Hoe zeg je "pachtboer" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “pachtboer” is “colono” — gebruik 'colono' wanneer de nadruk ligt op het bewerken van land dat van iemand anders is, waarbij de pachter vaak een deel van de opbrengst afstaat.
Gebruik 'colono' wanneer de nadruk ligt op het bewerken van land dat van iemand anders is, waarbij de pachter vaak een deel van de opbrengst afstaat.
Meer leren →Gebruik 'pongo' specifiek voor een historische context in Latijns-Amerika, waar het verwees naar een soort lijfeigene of landarbeider die verplichtingen had jegens de landeigenaar.
Meer leren →ko-LO-nokoˈlono

Voorbeelden
El colono entregaba la mitad de su cosecha al dueño de la finca.
De pachtboer gaf de helft van zijn oogst aan de eigenaar van de boerderij.
Históricamente, el sistema de colonos era muy común en el campo.
Historisch gezien was het systeem van pachtboeren erg gebruikelijk op het platteland.
Las leyes protegían el derecho del colono a cultivar la tierra.
De wetten beschermden het recht van de pachtboer om het land te bewerken.
Specifiek gebruik
Deze betekenis wordt bijna altijd gebruikt in historische of juridische contexten met betrekking tot grondbezit.
Denken dat het 'boer' in het algemeen betekent
Fout: “Mi abuelo es un colono.”
Correctie: Mi abuelo es granjero (of campesino).
PO-ngohˈpoŋ.ɡo

Voorbeelden
En las haciendas antiguas, el pongo debía servir a la familia del hacendado.
In de oude landgoederen moest de pongo de familie van de landeigenaar dienen.
Verwarring tussen 'colono' en 'pongo'
De meest gemaakte fout is het gebruik van 'pongo' buiten de specifieke historische context van Latijns-Amerikaanse haciënda's. 'Colono' is de algemenere term voor iemand die land van een ander bewerkt en is dus veel vaker toepasbaar.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

