Inklingo

Hoe zeg je "sjaal" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorsjaalis bufandagebruik 'bufanda' als je een sjaal bedoelt die je om je nek draagt ter warmte, zoals een modieus accessoire of bescherming tegen de kou.

Dutch → Spaans

bufanda

boo-FAHN-dahbuˈfanda

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'bufanda' als je een sjaal bedoelt die je om je nek draagt ter warmte, zoals een modieus accessoire of bescherming tegen de kou.
Een gezellige, kleurrijke gebreide sjaal met franjes, zacht gebogen neergelegd.

Voorbeelden

Me pongo una bufanda porque hace mucho frío.

Ik doe een sjaal om omdat het erg koud is.

Llevo una bufanda roja porque hace mucho frío hoy.

Ik draag een rode sjaal omdat het vandaag erg koud is.

Esta bufanda de lana es un regalo de mi abuela.

Deze wollen sjaal is een cadeau van mijn oma.

Me gusta cómo te queda esa bufanda verde con tu abrigo.

Ik vind die groene sjaal mooi bij je jas staan.

Geslachtsovereenkomst

Omdat 'bufanda' vrouwelijk is, moeten alle woorden die het beschrijven ook eindigen op 'a'. Bijvoorbeeld: 'una bufanda larga' (een lange sjaal). In het Nederlands is dit anders; 'de sjaal' is mannelijk/vrouwelijk, maar bijvoeglijke naamwoorden krijgen geen uitgang.

Werkwoorden voor kleding

In het Spaans 'dragen' we een sjaal niet alleen; we 'dragen' hem (llevar) of 'doen hem onszelf aan' (ponerse). Gebruik 'Llevo bufanda' om te zeggen dat je er momenteel een draagt. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik heb een sjaal om' of 'Ik draag een sjaal'.

De 'sjaal' versus 'zakdoek'-verwarring

Fout:Het gebruik van 'bufanda' voor een lichte, decoratieve zijden sjaal of een zakdoek.

Correctie: Gebruik 'bufanda' alleen voor warme winterse sjaals. Gebruik 'pañuelo' voor decoratieve sjaals of pochetjes. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen een 'sjaal' en een 'nekkraag' of 'bandana'.

manta

MAHN-tahˈmanta

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik 'manta' wanneer je een groter stuk stof bedoelt, zoals een deken om je mee toe te dekken, niet specifiek om de nek.
Een gezellige, kleurrijk geborduurde deken netjes opgevouwen op een eenvoudige houten bank, klaar voor gebruik.

Voorbeelden

Tengo frío, ¿me pasas una manta del sofá?

Ik heb het koud, geef je me een deken van de bank?

Hace frío, ¿puedes traerme una manta del armario?

Het is koud, kun je me een deken uit de kast halen?

Pusimos una manta de picnic en el césped para sentarnos.

We legden een picknickkleed op het gras om te gaan zitten.

Geslachtcontrole

Onthoud dat 'manta' altijd vrouwelijk is, ook al eindigt het op 'a'. Gebruik dus 'la manta' en 'una manta'.

Bufanda vs. Manta

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'bufanda' en 'manta'. 'Bufanda' is specifiek voor om de nek, terwijl 'manta' meer een algemene term is voor een deken of een groter stuk stof om je warm te houden.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.