Hoe zeg je "slapen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “slapen” is “dormir” — gebruik 'dormir' voor de algemene handeling van slapen, zoals het aantal uren dat je slaapt of het naar bed gaan om te slapen..
dormir
/dor-MEER//doɾˈmiɾ/

Voorbeelden
Necesito dormir ocho horas esta noche.
Ik moet vanavond acht uur slapen.
El bebé duerme tranquilamente en su cuna.
De baby slaapt rustig in zijn wieg.
Anoche me dormí viendo una película.
Gisteravond viel ik in slaap tijdens het kijken naar een film.
De Vocaal die van Vorm Verandert (o → ue)
In de tegenwoordige tijd verandert de 'o' in 'dormir' in 'ue' voor de meeste personen (yo, tú, él, ellos). Zie het alsof het werkwoord wakker wordt en zich uitrekt! Bijvoorbeeld, 'yo dormo' wordt 'yo duermo'. Maar 'nosotros' en 'vosotros' blijven 'slapen' met de gewone 'o': 'nosotros dormimos'.
De Andere Vormverandering (o → u)
In sommige andere tijden, zoals de verleden tijd voor 'él/ellos' ('durmió', 'durmieron') en de tegenwoordige aanvoegende wijs voor 'nosotros/vosotros' ('durmamos'), verandert de 'o' in een 'u'. Dit is een veelvoorkomend patroon voor werkwoorden zoals 'dormir' en 'morir'.
Dormir vs. Dormirse
'Dormir' is de algemene handeling van slapen. 'Dormirse' toevoegen focust op het moment dat je in slaap valt. 'Duermo bien' (Ik slaap goed). 'Me duermo a las diez' (Ik val om tien uur in slaap).
De Stamwisseling Vergeten
Fout: “Yo dormo muy bien.”
Correctie: Yo duermo muy bien. Onthoud dat in de tegenwoordige tijd de 'o' vaak verandert in 'ue'!
Verleden Tijd Verkeerd Gebruiken
Fout: “Él dormió ocho horas.”
Correctie: Él durmió ocho horas. In de verleden tijd voor 'él' en 'ellos' verandert de 'o' in een 'u'.
descansar
/dess-kahn-SAHR//des.kanˈsaɾ/

Voorbeelden
Necesito descansar después de este largo viaje.
Ik moet rusten na deze lange reis.
¿Por qué no descansas la vista un rato?
Waarom rust je je ogen niet even uit?
Descansamos el sábado y el domingo.
Wij rusten (zijn vrij) op zaterdag en zondag.
Een Regelmatige AR-Werkwoord
Dit werkwoord volgt het eenvoudigste vervoegingspatroon (AR-uitgang), dus als je één 'AR'-werkwoord kent, ken je 'descansar'!
Verwarring tussen 'descansar' en 'relajarse'
Fout: “Me voy a descansar en la playa. (Ik ga rusten op het strand.)”
Correctie: Hoewel het kan, is 'Me voy a relajar en la playa' (Ik ga ontspannen op het strand) vaak natuurlijker voor vrijetijdsactiviteiten.
Dormir vs. Descansar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

