Hoe zeg je "spreekuur" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “spreekuur” is “consultorio” — gebruik 'consultorio' als je verwijst naar de fysieke locatie waar een dokter of professional spreekuur houdt, zoals een dokterspraktijk of een kantoor.
Gebruik 'consultorio' als je verwijst naar de fysieke locatie waar een dokter of professional spreekuur houdt, zoals een dokterspraktijk of een kantoor.
Meer leren →Gebruik 'horario' om de tijden aan te geven waarop een dienst of faciliteit toegankelijk is, zoals de openingstijden van een bibliotheek of de uren van een spreekuur.
Meer leren →con-sool-TOH-ryohkon.sul.ˈto.ɾjo

Voorbeelden
Tengo una cita en el consultorio a las diez.
Ik heb om tien uur een afspraak bij de dokterspraktijk.
El consultorio del dentista es muy moderno.
De tandartspraktijk is erg modern.
Esperé media hora en la sala del consultorio.
Ik wachtte een half uur in de wachtkamer van de praktijk.
Kantoor vs. Consultorio
Hoewel 'oficina' kantoor betekent, gebruiken Spaanstaligen specifiek 'consultorio' voor medische of professionele spreekkamers. Vermijd 'oficina' te gebruiken voor je dokter!
Geslachtsovereenkomst
Omdat 'consultorio' eindigt op 'o', is het mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' bij.
Gebruik van 'oficina' voor medische bezoeken
Fout: “Voy a la oficina del médico.”
Correctie: Voy al consultorio del médico. (In het Spaans is 'oficina' meestal voor administratief of zakelijk werk, niet voor medische zorg.)
oh-RAH-ree-ohoˈɾa.rjo

Voorbeelden
¿Cuál es el horario de atención del profesor?
Wat zijn de spreekuren van de docent?
¿Cuál es el horario de la biblioteca?
Wat zijn de openingstijden van de bibliotheek?
Mi nuevo horario de trabajo es de 9 a 5.
Mijn nieuwe werkrooster is van 9 tot 5.
Tengo que revisar el horario del tren antes de comprar el billete.
Ik moet de dienstregeling van de trein controleren voordat ik het kaartje koop.
Altijd Mannelijk
Hoewel het eindigt op '-o', onthoud dat 'horario' altijd mannelijk is, dus je gebruikt 'el horario' of 'un horario'. In het Nederlands is 'het rooster' onzijdig, maar de Spaanse vorm blijft vast.
Gebruik van 'de'
Om aan te geven waar het rooster voor is, gebruik je 'de': 'horario de clases' (lesrooster), 'horario de atención' (spreekuur/openingstijden).
Rooster versus Tijdstip
Fout: “Het gebruiken van 'horario' wanneer je 'hora' (tijdstip) bedoelt.”
Correctie: Horario betekent het hele plan (het rooster); hora betekent een specifiek tijdstip (bijv. '¿Qué hora es?' - Hoe laat is het?). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'rooster' en 'uur' in het Nederlands.
Consultorio vs. Horario
De meest gemaakte fout is het verwarren van de fysieke locatie met de tijden. 'Consultorio' is de plek, zoals een dokterspraktijk. 'Horario' zijn de uren waarop iets open is of wanneer het spreekuur plaatsvindt.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

