Hoe zeg je "ten slotte" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ten slotte” is “finalmente” — gebruik 'finalmente' om het einde van een proces, een reis of een reeks gebeurtenissen aan te geven, vaak met een gevoel van opluchting of voltooiing.
finalmente
fee-nal-MEN-tehfi.nalˈmen.te

Voorbeelden
Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.
Ik kwam eindelijk thuis na een lange reis.
Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.
Uiteindelijk, na maanden zoeken, vond hij werk.
Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.
Uiteindelijk kozen we voor het Italiaanse restaurant.
Positie in de zin
Je kunt 'finalmente' aan het begin, in het midden of aan het einde van een zin plaatsen. Aan het begin klinkt het dramatischer: 'Finalmente llegué' versus 'Llegué finalmente.'
Met andere tijdswoorden
Werkt goed met 'por fin' en 'al fin' voor extra nadruk: 'Finalmente, por fin, terminé' (Uiteindelijk, eindelijk, heb ik het afgemaakt).
Gebruik van 'final' in plaats van 'finalmente'
Fout: “Zeg 'final llegué' in plaats van 'finalmente llegué'”
Correctie: Gebruik 'finalmente' (met -mente) voor 'finally'. 'Final' betekent 'einde' of 'definitief' als bijvoeglijk naamwoord.
Verwarring met 'al final'
Fout: “Zeg 'finalmente del partido' als je 'aan het einde van de wedstrijd' bedoelt”
Correctie: Gebruik 'al final' voor 'aan het einde' (locatie/tijd) en 'finalmente' voor 'uiteindelijk' (voltooiing na wachten).
eventualmente
eh-vehn-too-ahl-MEHN-teheβentuˈalmente

Voorbeelden
Estudió mucho y, eventualmente, consiguió el trabajo de sus sueños.
Ze studeerde veel en kreeg uiteindelijk haar droombaan.
Si sigues practicando, tu español mejorará eventualmente.
Als je blijft oefenen, zal je Spaans uiteindelijk verbeteren.
El proyecto tardó meses, pero eventualmente lo terminamos.
Het project duurde maanden, maar uiteindelijk hebben we het afgemaakt.
Altijd Onveranderlijk
Als bijwoord blijft 'eventualmente' altijd precies hetzelfde, ongeacht wie de actie uitvoert of wanneer deze plaatsvond.
Niet 'Toevallig' of 'Mogelijk'
Fout: “Het gebruik van 'eventualmente' om 'af en toe' of 'mogelijk' te betekenen, zoals de minder gebruikelijke Engelse betekenis van 'eventually'.”
Correctie: In het Spaans verwijst 'eventualmente' bijna altijd naar het verstrijken van de tijd ('uiteindelijk' of 'ten slotte'). Als je 'soms' bedoelt, gebruik dan 'a veces' of 'ocasionalmente'.
en última instancia
Voorbeelden
En última instancia, tú eres el responsable de tu futuro.
Uiteindelijk ben jij verantwoordelijk voor je toekomst.
Verwarring tussen 'finalmente' en 'eventualmente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

