Hoe zeg je "uiteindelijk" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uiteindelijk” is “finalmente” — gebruik dit woord wanneer iets gebeurt na een periode van wachten of na een reeks gebeurtenissen, wat het einde van dat proces aangeeft.
finalmente
fee-nal-MEN-tehfi.nalˈmen.te

Voorbeelden
Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.
Ik kwam eindelijk thuis na een lange reis.
Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.
Uiteindelijk, na maanden zoeken, vond hij werk.
Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.
Uiteindelijk kozen we voor het Italiaanse restaurant.
Positie in de zin
Je kunt 'finalmente' aan het begin, in het midden of aan het einde van een zin plaatsen. Aan het begin klinkt het dramatischer: 'Finalmente llegué' versus 'Llegué finalmente.'
Met andere tijdswoorden
Werkt goed met 'por fin' en 'al fin' voor extra nadruk: 'Finalmente, por fin, terminé' (Uiteindelijk, eindelijk, heb ik het afgemaakt).
Gebruik van 'final' in plaats van 'finalmente'
Fout: “Zeg 'final llegué' in plaats van 'finalmente llegué'”
Correctie: Gebruik 'finalmente' (met -mente) voor 'finally'. 'Final' betekent 'einde' of 'definitief' als bijvoeglijk naamwoord.
Verwarring met 'al final'
Fout: “Zeg 'finalmente del partido' als je 'aan het einde van de wedstrijd' bedoelt”
Correctie: Gebruik 'al final' voor 'aan het einde' (locatie/tijd) en 'finalmente' voor 'uiteindelijk' (voltooiing na wachten).
eventualmente
eh-vehn-too-ahl-MEHN-teheβentuˈalmente

Voorbeelden
Estudió mucho y, eventualmente, consiguió el trabajo de sus sueños.
Ze studeerde veel en kreeg uiteindelijk haar droombaan.
Si sigues practicando, tu español mejorará eventualmente.
Als je blijft oefenen, zal je Spaans uiteindelijk verbeteren.
El proyecto tardó meses, pero eventualmente lo terminamos.
Het project duurde maanden, maar uiteindelijk hebben we het afgemaakt.
Altijd Onveranderlijk
Als bijwoord blijft 'eventualmente' altijd precies hetzelfde, ongeacht wie de actie uitvoert of wanneer deze plaatsvond.
Niet 'Toevallig' of 'Mogelijk'
Fout: “Het gebruik van 'eventualmente' om 'af en toe' of 'mogelijk' te betekenen, zoals de minder gebruikelijke Engelse betekenis van 'eventually'.”
Correctie: In het Spaans verwijst 'eventualmente' bijna altijd naar het verstrijken van de tijd ('uiteindelijk' of 'ten slotte'). Als je 'soms' bedoelt, gebruik dan 'a veces' of 'ocasionalmente'.
Voorbeelden
Después de mucho discutir, acabó aceptando la oferta.
Na veel discussiëren accepteerde hij het aanbod uiteindelijk.
ya
yah'ʝa

Voorbeelden
Ya veremos qué pasa.
We zullen later wel zien wat er gebeurt.
No te preocupes, ya te pagaré.
Maak je geen zorgen, ik betaal je later.
Ya entenderás cuando seas mayor.
Je zult het uiteindelijk begrijpen als je ouder bent.
Toekomstsignaal
Wanneer je 'ya' hoort in combinatie met een toekomstige actie (zoals 'veremos' of 'pagaré'), is het een aanwijzing dat de spreker het over 'later' of 'ooit' heeft.
definitiva
deh-fee-nee-TEE-bahdefiniˈtiβa

Voorbeelden
En definitiva, no tenemos suficiente dinero para el proyecto.
Kortom, we hebben niet genoeg geld voor het project.
Fue, en definitiva, una experiencia muy positiva.
Het was, uiteindelijk, een zeer positieve ervaring.
Vaste uitdrukkingen
In de uitdrukking 'en definitiva' verandert het woord nooit naar 'definitivo'. Het blijft altijd vrouwelijk, zelfs als waar je het over hebt mannelijk is.
instancia
een-STAHN-syahinsˈtan.sja

Voorbeelden
En última instancia, tú eres el responsable de tu futuro.
Uiteindelijk ben jij verantwoordelijk voor je toekomst.
La decisión depende, en última instancia, del director.
De beslissing hangt, uiteindelijk, af van de directeur.
Si nada funciona, en última instancia podemos cancelar el contrato.
Als niets werkt, kunnen we als laatste redmiddel het contract annuleren.
resultante
reh-sool-TAHN-tehresu'ltante

Voorbeelden
La mezcla resultante es de color verde oscuro.
Het resulterende mengsel is donkergroen.
Los problemas resultantes de la huelga fueron difíciles de resolver.
De problemen die voortvloeiden uit de staking waren moeilijk op te lossen.
El texto resultante fue mucho más corto que el original.
De uiteindelijke tekst was veel korter dan het origineel.
Het past iedereen
Dit woord verandert zijn uitgang niet voor mannelijk of vrouwelijk. Je kunt 'el efecto resultante' of 'la mezcla resultante' zeggen – het blijft hetzelfde.
Waar plaats je het?
In het Spaans plaats je dit woord meestal na het persoon of ding dat je beschrijft (het zelfstandig naamwoord), in tegenstelling tot in het Nederlands waar 'resulterend' vaak ervoor komt.
Niet verwarren met het zelfstandig naamwoord
Fout: “El resultante fue bueno.”
Correctie: El resultado fue bueno.
siempre
syem-preˈsjempɾe

Voorbeelden
Le dije que no lo comprara, pero siempre lo compró.
Ik zei hem dat hij het niet moest kopen, maar hij kocht het toch.
Creía que iba a suspender el examen, pero siempre aprobé.
Ik dacht dat ik zou zakken voor het examen, maar ik ben toch geslaagd.
Al final, siempre tenías razón tú.
Uiteindelijk had je toch gelijk.
Een Hulpmiddel voor Verrassing
Deze betekenis van 'siempre' is perfect om een resultaat te tonen dat het tegenovergestelde is van wat je verwachtte. Het voegt een kleine wending toe aan je verhaal.
Verwarring tussen 'Anyway' en 'Always'
Fout: “Denken dat 'Siempre lo compró' moet betekenen 'Hij kocht het altijd'.”
Correctie: Zonder context zou dat kunnen. Maar als de vorige zin is 'Ik zei hem dat hij het niet moest...', dan krijgt 'siempre' de betekenis van 'toch'. Het omliggende verhaal is je aanwijzing!
Verwarring tussen 'finalmente' en 'eventualmente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






