acabo
“acabo” betekent “Ik voltooi” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
Ik voltooi
Ook: Ik maak op, Ik gebruik op
📝 In Actie
Normalmente, acabo mi trabajo a las cinco.
A2Normaal gesproken voltooi ik mijn werk om vijf uur.
Si no paras, ¡me acabo la paciencia!
B1Als je niet stopt, raak ik mijn geduld kwijt!
Siempre me acabo el café antes de salir.
B1Ik maak de koffie altijd op voordat ik wegga.
Ik heb net
Ook: Ik ben net
📝 In Actie
Acabo de llegar a casa.
A2Ik ben net thuisgekomen.
Acabo de comer, así que no tengo hambre.
A2Ik heb net gegeten, dus ik heb geen honger.
¿Ese correo? Sí, acabo de leerlo.
B1Die e-mail? Ja, ik heb hem net gelezen.
Ik beland
Ook: Ik kom terecht
📝 In Actie
Si no estudio, acabo suspendiendo el examen.
B1Als ik niet studeer, beland ik met zakken voor het examen.
Después de caminar por horas, acabo en una plaza que no conozco.
B1Na uren wandelen beland ik op een plein dat ik niet ken.
Siempre que discutimos, acabo pidiendo perdón yo.
B2Wanneer we ruzie maken, beland ik altijd degene die zich verontschuldigt.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acabo
Vraag 1 van 1
Welke zin betekent 'Ik heb net een film gezien'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het informele Latijnse `*accapāre`, dat is opgebouwd uit `ad-` (wat 'naar' betekent) en `caput` (wat 'hoofd' betekent). De oorspronkelijke gedachte was 'iets tot een hoogtepunt brengen', wat evolueerde naar de moderne betekenis van 'tot een einde brengen' of 'afmaken'.
Eerste vermelding: Around the 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'Acabo de comer' en 'Termino de comer'?
Goede vraag! 'Acabo de comer' betekent specifiek 'Ik heb *net* gegeten', verwijzend naar iets dat een moment geleden gebeurde. 'Termino de comer' betekent meestal 'Ik ben aan het eten' of 'Ik eet op (op een bepaald tijdstip)', verwijzend naar de handeling van het voltooien van de maaltijd, maar niet noodzakelijkerwijs in het onmiddellijke verleden.
Kan ik gewoon 'Yo justo terminé' zeggen om 'Ik heb net afgemaakt' te betekenen?
Hoewel mensen je misschien begrijpen, klinkt het erg onnatuurlijk in het Spaans. De uitdrukking `acabar de + [werkwoord]` is de standaard en veel gangbaardere manier om uit te drukken dat je iets heel recent hebt gedaan. Houd je aan `Acabo de terminar` en je zult klinken als een moedertaalspreker!


