Hoe zeg je "terugkaatsen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “terugkaatsen” is “rebotar” — gebruik 'rebotar' als je het hebt over een fysiek object dat stuitert of terugspringt, zoals een bal, of over een e-mail die niet afgeleverd kon worden..
rebotar
/rre-boh-TAHR//reboˈtaɾ/

Voorbeelden
La pelota rebota muy alto.
De bal stuitert erg hoog.
El balón rebotó en el poste y entró en la portería.
De bal kaatste terug op de paal en ging het doel in.
Tienes que hacer rebotar el balón mientras corres.
Je moet de bal stuiteren terwijl je rent.
Mi correo electrónico rebotó porque la dirección era incorrecta.
Mijn e-mail kaatste terug omdat het adres incorrect was.
Gebruik van 'contra' of 'en'
Gebruik 'en el suelo' (op de vloer) om te beschrijven waar de stuiterbeweging plaatsvindt, maar 'contra la pared' (tegen de muur) om te beschrijven wat het raakt.
E-mail context
Wanneer een e-mail 'rebota' (terugkaatst), gebruiken Spaanstaligen het werkwoord precies zoals in het Nederlands, waarbij de e-mail wordt behandeld als het ding dat de server 'raakte' en terugkwam.
Stuiteren vs. Springen
Fout: “El niño rebota con alegría.”
Correctie: El niño salta con alegría. Gebruik 'saltar' voor mensen die springen; 'rebotar' is voor objecten die een oppervlak raken en terugkomen.
Passief vs. Actief
Fout: “El cheque fue rebotado.”
Correctie: El banco rebotó el cheque. Hoewel passief mogelijk is, is het in het Spaans veel natuurlijker om te zeggen dat de bank de cheque heeft geweigerd.
rebotar
Voorbeelden
Mi correo electrónico rebotó porque la dirección era incorrecta.
Mijn e-mail kaatste terug omdat het adres incorrect was.
reflejar
/re-fleh-HAR//refleˈxaɾ/

Voorbeelden
El espejo refleja la luz del sol.
De spiegel weerkaatst het zonlicht.
Las montañas se reflejan en el agua del lago.
De bergen worden weerkaatst in het water van het meer.
Si limpias el metal, volverá a reflejar tu imagen.
Als je het metaal schoonmaakt, zal het weer je spiegelbeeld weerkaatsen.
Gebruik van 'se' bij reflecties
Wanneer we het hebben over een object dat zijn eigen beeld toont (zoals een berg in een meer), voegen we 'se' toe om het 'reflejarse' te maken. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms 'zich' gebruiken, zoals 'de berg spiegelt zich in het water'.
De 'J'-klank
In het Spaans klinkt de 'j' in 'reflejar' als een sterke 'g' in het Nederlands, zoals in 'gaan'. Het komt uit de achterkant van de keel.
Reflejar vs. Nadenken
Fout: “Het gebruiken van 'reflejar' om 'diep nadenken over iets' te betekenen.”
Correctie: Gebruik 'reflexionar' in plaats daarvan. 'Reflejar' gaat over tonen, niet over denken. Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen 'weerkaatsen' en 'nadenken' in het Nederlands.
Verwarring tussen 'rebotar' en 'reflejar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

