Hoe zeg je "verrast" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verrast” is “sorprendido” — gebruik 'sorprendido' als je wilt aangeven dat iemand (of jijzelf) een gevoel van verbazing of verwondering ervaart, vergelijkbaar met 'verbaasd' of 'onder de indruk'..
sorprendido
sohr-prehn-DEE-doh/soɾ.pɾenˈdi.ðo/

Voorbeelden
Estaba muy sorprendido cuando ganamos el premio mayor.
Ik was erg verrast toen we de hoofdprijs wonnen.
La noticia dejó a la gente sorprendida.
Het nieuws liet de mensen verbijsterd achter.
¿Estás sorprendida? ¡Te lo dije que vendría!
Ben je verrast? Ik zei je toch dat ze zou komen!
Overeenkomst in Geslacht en Getal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'sorprendido' van uitgang veranderen om overeen te komen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'El niño está sorprendido' (mannelijk), 'La niña está sorprendida' (vrouwelijk), 'Los niños están sorprendidos' (mannelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar je ook 'verrast' (neutraal) of 'verraste' (verleden tijd) gebruikt, maar hier gaat het specifiek om de uitgang van het bijvoeglijk naamwoord.
Gebruik van ESTAR
Je gebruikt bijna altijd 'estar' (zijn/blijken te zijn) met 'sorprendido' omdat het een tijdelijke emotie of een huidige toestand beschrijft, geen permanente eigenschap. Dit is een cruciaal verschil met het Nederlands, waar 'zijn' (zijn) zowel voor tijdelijke als permanente toestanden wordt gebruikt, maar in het Spaans is de keuze tussen 'ser' en 'estar' hier essentieel.
SER gebruiken in plaats van ESTAR
Fout: “Soy sorprendido. (Ik ben verrast.)”
Correctie: Estoy sorprendido. (Ik ben verrast.) De emotie van verrassing is tijdelijk, dus je moet 'estar' gebruiken. Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen die gewend zijn om 'zijn' te gebruiken voor alle toestanden.
sorprende
sor-PREN-deh/soɾˈpɾende/

Voorbeelden
Me sorprende que sepas tanto de eso.
Het verbaast me dat je daar zoveel van weet.
Él sorprende a todos con su talento.
Hij verrast iedereen met zijn talent.
La tormenta nos sorprende en medio de la carretera.
De storm overvalt ons midden op de weg.
Gebruik van 'sorprende' zoals 'gustar'
Bij het uiten van gevoelens werkt 'sorprende' vaak omgekeerd, net als 'gustar' (leuk vinden). Het ding dat de verrassing veroorzaakt, is het onderwerp. Voorbeeld: 'Me sorprende el precio' (De prijs verrast mij).
De Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)
Als je 'sorprende' gebruikt om een gevoel of reactie over een aparte actie uit te drukken, moet de tweede werkwoordsvorm veranderen naar de speciale vorm (de subjuntivo). Voorbeeld: 'Me sorprende que él venga' (Het verrast me dat hij komt).
Verwarring over het Onderwerp
Fout: “Yo sorprendo la noticia. (Ik verras het nieuws.)”
Correctie: La noticia me sorprende. (Het nieuws verrast mij.) Het nieuws is degene die de verrassing veroorzaakt.
Adjectief vs. Werkwoord
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

