Inklingo

sorprendido

verrast?verbazing of verwondering voelend
Ook:verbaasd?deeply surprised,overrompeld?suddenly surprised or shocked

sohr-prehn-DEE-doh

/soɾ.pɾenˈdi.ðo/
neutral
Een gestileerde illustratie van een eenvoudig stripfiguur met zeer grote, ronde ogen en een open mond in de vorm van een 'O', wat intense schok en verbazing uitdrukt.

📝 In Actie

Estaba muy sorprendido cuando ganamos el premio mayor.

A2

Ik was erg verrast toen we de hoofdprijs wonnen.

La noticia dejó a la gente sorprendida.

B1

Het nieuws liet de mensen verbijsterd achter.

¿Estás sorprendida? ¡Te lo dije que vendría!

A2

Ben je verrast? Ik zei je toch dat ze zou komen!

Woordverbindingen

Synoniemen

  • asombrado (verbaasd/vol bewondering)
  • atónito (stomverbaasd)

Antoniemen

Veelvoorkomende Collocaties

  • quedarse sorprendidoverrast achterblijven (plotseling)
  • totalmente sorprendidototaal verrast

💡 Grammaticapunten

Overeenkomst in Geslacht en Getal

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'sorprendido' van uitgang veranderen om overeen te komen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'El niño está sorprendido' (mannelijk), 'La niña está sorprendida' (vrouwelijk), 'Los niños están sorprendidos' (mannelijk meervoud). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar je ook 'verrast' (neutraal) of 'verraste' (verleden tijd) gebruikt, maar hier gaat het specifiek om de uitgang van het bijvoeglijk naamwoord.

Gebruik van ESTAR

Je gebruikt bijna altijd 'estar' (zijn/blijken te zijn) met 'sorprendido' omdat het een tijdelijke emotie of een huidige toestand beschrijft, geen permanente eigenschap. Dit is een cruciaal verschil met het Nederlands, waar 'zijn' (zijn) zowel voor tijdelijke als permanente toestanden wordt gebruikt, maar in het Spaans is de keuze tussen 'ser' en 'estar' hier essentieel.

❌ Veelgemaakte Fouten

SER gebruiken in plaats van ESTAR

Fout:Soy sorprendido. (Ik ben verrast.)

Correctie: Estoy sorprendido. (Ik ben verrast.) De emotie van verrassing is tijdelijk, dus je moet 'estar' gebruiken. Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen die gewend zijn om 'zijn' te gebruiken voor alle toestanden.

⭐ Gebruikstips

De Oorzaak Aangeven

Om aan te geven wat de verrassing veroorzaakte, gebruik je het voorzetsel 'por' of 'con': 'Sorprendido por el regalo' (Verrast door het cadeau). Dit komt overeen met het Nederlandse 'verrast door'.

✏️ Snelle oefening

Snelle Quiz: sorprendido

Vraag 1 van 2

Welke zin beschrijft correct een gevoel met behulp van 'sorprendido'?

💡 Beheers Spaans

Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!

📚 Meer bronnen

Veelgestelde Vragen

Wat is het verschil tussen 'sorprendido' en 'sorprendente'?

'Sorprendido' beschrijft de persoon die de verrassing *voelt* ('Ik ben verrast'). 'Sorprendente' beschrijft het ding dat de verrassing *veroorzaakt* ('De film was verrassend'). Dit is vergelijkbaar met het verschil tussen het Nederlandse 'verrast' (de persoon) en 'verrassend' (de oorzaak).

Heeft 'sorprendido' een negatieve of positieve betekenis?

Het is neutraal en hangt volledig af van de context. Je kunt 'sorprendido' zijn door een prachtig cadeau of 'sorprendido' door slecht nieuws.