Hoe zeg je "versiering" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “versiering” is “adorno” — gebruik 'adorno' voor fysieke objecten die ter decoratie dienen, zoals kerstversiering, of voor muzikale of stilistische toevoegingen in kunst.
adorno
ah-DOR-nohaˈðoɾno

Voorbeelden
Colgamos adornos navideños en el árbol.
We hingen kerstversieringen aan de boom.
Pusimos un adorno navideño en la puerta.
We hingen een kerstversiering aan de deur.
El pastel tiene muchos adornos de azúcar.
De taart heeft veel suikerversieringen.
No me gustan los muebles con demasiados adornos.
Ik houd niet van meubels met te veel ornamenten.
Altijd mannelijk
Zelfs als de versiering vrouwelijk of delicaat is, is het woord 'adorno' altijd een mannelijk woord (el adorno).
Telbaar gebruik
In tegenstelling tot het Nederlandse woord 'decoratie', dat vaak een algemeen concept is, verwijst 'adorno' meestal naar een specifiek, telbaar item.
Abstract gebruik
In deze context verwijst 'adorno' naar het toevoegen van extra stijl aan iets, in plaats van een fysiek object dat je kunt vasthouden.
Adorno vs. Decoración
Fout: “Het gebruik van 'decoración' voor een klein prulletje op een plank.”
Correctie: Gebruik 'adorno' voor individuele items en 'decoración' voor de algehele uitstraling van een kamer of evenement.
adorno
ah-DOR-nohaˈðoɾno

Voorbeelden
El cantante añadió un adorno vocal a la última nota.
De zanger voegde een vocale versiering toe aan de laatste noot.
Pusimos un adorno navideño en la puerta.
We hingen een kerstversiering aan de deur.
El pastel tiene muchos adornos de azúcar.
De taart heeft veel suikerversieringen.
No me gustan los muebles con demasiados adornos.
Ik houd niet van meubels met te veel ornamenten.
Altijd mannelijk
Zelfs als de versiering vrouwelijk of delicaat is, is het woord 'adorno' altijd een mannelijk woord (el adorno).
Telbaar gebruik
In tegenstelling tot het Nederlandse woord 'decoratie', dat vaak een algemeen concept is, verwijst 'adorno' meestal naar een specifiek, telbaar item.
Abstract gebruik
In deze context verwijst 'adorno' naar het toevoegen van extra stijl aan iets, in plaats van een fysiek object dat je kunt vasthouden.
Adorno vs. Decoración
Fout: “Het gebruik van 'decoración' voor een klein prulletje op een plank.”
Correctie: Gebruik 'adorno' voor individuele items en 'decoración' voor de algehele uitstraling van een kamer of evenement.
maquillaje
mah-kee-YAH-hehma.kiˈʝa.xe

Voorbeelden
El informe financiero era solo un maquillaje para ocultar las pérdidas.
Het financiële rapport was slechts een doofpotaffaire om de verliezen te verbergen.
El informe financiero era solo un maquillaje de la situación real de la empresa.
Het financiële rapport was slechts een doofpotaffaire van de werkelijke situatie van het bedrijf.
Los políticos intentaron hacer un maquillaje a las cifras de desempleo.
De politici probeerden de werkloosheidscijfers te versieren.
Verwarring tussen 'adorno' en 'maquillaje'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

