Inklingo

Hoe zeg je "word" in het Spaans

Dutch → Spaans

hazte

/ahs-teh/ (H is silent)/ˈaθte/ (Spain) or /ˈaste/ (Latin America)

Werkwoord (Imperatief)A2Informeel/Neutraal
Gebruik 'hazte' als je iemand aanspoort om een bepaalde rol, beroep of identiteit aan te nemen.
Een felgekleurde vlinder komt tevoorschijn uit een cocon, rustend op een groot groen blad, wat transformatie en de daad van worden symboliseert.

Voorbeelden

Si quieres ayudar a la gente, ¡hazte médico!

Als je mensen wilt helpen, word dan dokter!

Hazte a un lado, por favor, necesito pasar.

Ga even opzij, alstublieft, ik moet erlangs.

¡Hazte el valiente! No tengas miedo.

Wees moedig! (Maak jezelf de moedige!) Wees niet bang.

Het 'Haz' Gebod

Het basisgebod 'haz' (doe/maak) is zeer onregelmatig. Het komt van het werkwoord 'hacer' (doen/maken), maar laat de 'ce' vallen en voegt niets toe, waardoor het een van de kortste geboden is.

Vastgehechte Voornaamwoorden

'Hazte' is het gebod 'haz' gecombineerd met het reflexieve voornaamwoord 'te' (jij/jezelf). In bevestigende geboden wordt dit voornaamwoord altijd aan het einde van het werkwoord vastgemaakt.

Hacer versus Hacerse

'Hacer' betekent 'doen' of 'maken'. 'Hacerse' betekent 'jezelf maken' of, het meest gebruikelijk, 'worden' (vaak door een bewuste inspanning of verandering).

Het accentteken vergeten

Fout:Hazte (wanneer gebruikt met een ander voornaamwoord, zoals 'házmelo')

Correctie: Wanneer je voornaamwoorden toevoegt aan een gebod, hoef je meestal geen accent te gebruiken als het oorspronkelijke gebod kort is zoals 'haz', tenzij je *twee* voornaamwoorden toevoegt (bijv. 'házmelo'). Voor 'hazte' houd je het zonder accent.

ponte

POHN-teh/ˈpon.te/

WerkwoordB1Informeel/Neutraal
Gebruik 'ponte' om iemand aan te sporen een bepaalde gemoedstoestand, houding of fysieke toestand aan te nemen.
Een eenvoudige illustratie die een figuur toont die zijn gemoedstoestand verandert, bewegend van een verdrietige, ingezakte houding naar een energieke, rechte, blije houding.

Voorbeelden

¡Ponte serio! Esto no es una broma.

Word serieus! Dit is geen grap.

Siéntate y ponte cómodo.

Ga zitten en maak het jezelf gemakkelijk.

Ya es tarde. Ponte a trabajar.

Het is nu laat. Ga aan het werk (Begin met werken).

Ponerse + Adjectief

Wanneer 'ponerse' gevolgd wordt door een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'serio' of 'triste'), betekent het 'worden' of 'in die toestand raken'. Het beschrijft meestal een snelle, tijdelijke verandering. In het Nederlands gebruiken we vaak 'word' of 'neem een'.

Ponerse a + Infinitief

De constructie 'Ponte a + een tweede werkwoord' is een veelvoorkomende structuur die 'Begin met doen' of 'Ga aan de slag' betekent.

Verwarring met 'zijn' en 'worden'

Fout:Ponte estar triste (Onjuist gebruik van infinitief)

Correctie: Ponte triste (Juist). Het werkwoord 'ponerse' omvat al de betekenis van 'in een toestand raken', dus je volgt het gewoon met het bijvoeglijk naamwoord.

Verwarring tussen 'hazte' en 'ponte'

De meest gemaakte fout is het verwarren van een verandering van identiteit ('hazte') met een verandering van gemoedstoestand of houding ('ponte'). Denk eraan: 'hazte' is meer voor wie je *wordt*, 'ponte' is meer voor hoe je je *gedraagt* of *voelt*.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.