Hoe zeg je "word" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “word” is “hazte” — gebruik 'hazte' als je iemand aanspoort om een bepaalde rol, beroep of identiteit aan te nemen..
hazte
/ahs-teh/ (H is silent)/ˈaθte/ (Spain) or /ˈaste/ (Latin America)

Voorbeelden
Si quieres ayudar a la gente, ¡hazte médico!
Als je mensen wilt helpen, word dan dokter!
Hazte a un lado, por favor, necesito pasar.
Ga even opzij, alstublieft, ik moet erlangs.
¡Hazte el valiente! No tengas miedo.
Wees moedig! (Maak jezelf de moedige!) Wees niet bang.
Het 'Haz' Gebod
Het basisgebod 'haz' (doe/maak) is zeer onregelmatig. Het komt van het werkwoord 'hacer' (doen/maken), maar laat de 'ce' vallen en voegt niets toe, waardoor het een van de kortste geboden is.
Vastgehechte Voornaamwoorden
'Hazte' is het gebod 'haz' gecombineerd met het reflexieve voornaamwoord 'te' (jij/jezelf). In bevestigende geboden wordt dit voornaamwoord altijd aan het einde van het werkwoord vastgemaakt.
Hacer versus Hacerse
'Hacer' betekent 'doen' of 'maken'. 'Hacerse' betekent 'jezelf maken' of, het meest gebruikelijk, 'worden' (vaak door een bewuste inspanning of verandering).
Het accentteken vergeten
Fout: “Hazte (wanneer gebruikt met een ander voornaamwoord, zoals 'házmelo')”
Correctie: Wanneer je voornaamwoorden toevoegt aan een gebod, hoef je meestal geen accent te gebruiken als het oorspronkelijke gebod kort is zoals 'haz', tenzij je *twee* voornaamwoorden toevoegt (bijv. 'házmelo'). Voor 'hazte' houd je het zonder accent.
ponte
POHN-teh/ˈpon.te/

Voorbeelden
¡Ponte serio! Esto no es una broma.
Word serieus! Dit is geen grap.
Siéntate y ponte cómodo.
Ga zitten en maak het jezelf gemakkelijk.
Ya es tarde. Ponte a trabajar.
Het is nu laat. Ga aan het werk (Begin met werken).
Ponerse + Adjectief
Wanneer 'ponerse' gevolgd wordt door een bijvoeglijk naamwoord (zoals 'serio' of 'triste'), betekent het 'worden' of 'in die toestand raken'. Het beschrijft meestal een snelle, tijdelijke verandering. In het Nederlands gebruiken we vaak 'word' of 'neem een'.
Ponerse a + Infinitief
De constructie 'Ponte a + een tweede werkwoord' is een veelvoorkomende structuur die 'Begin met doen' of 'Ga aan de slag' betekent.
Verwarring met 'zijn' en 'worden'
Fout: “Ponte estar triste (Onjuist gebruik van infinitief)”
Correctie: Ponte triste (Juist). Het werkwoord 'ponerse' omvat al de betekenis van 'in een toestand raken', dus je volgt het gewoon met het bijvoeglijk naamwoord.
Verwarring tussen 'hazte' en 'ponte'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

