Como se diz "acusar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “acusar” é “acusar” — use 'acusar' quando quiser afirmar diretamente que alguém cometeu uma ação errada ou ilegal, ou que é responsável por algo negativo.
acusar
ah-koo-SAHRakuˈsaɾ

Exemplos
El testigo acusó al sospechoso de robo.
A testemunha acusou o suspeito de roubo.
Ella me acusó de haber roto su vaso favorito.
Ela me acusou de ter quebrado o copo dela.
El hombre fue acusado de robo ante el juez.
O homem foi acusado de roubo perante o juiz.
No puedes acusar a alguien sin tener pruebas.
Você não pode acusar alguém sem ter provas.
Uso da preposição 'de'
Em espanhol, usamos sempre a preposição 'de' após 'acusar' para conectar a ação ao motivo da acusação. Por exemplo: 'Acusar de robo' (Acusar de roubo).
Apontar para alguém
Ao mencionar a pessoa que está sendo acusada, lembre-se de usar a preposição 'a' antes do nome ou pronome: 'Acusar a Juan'.
Conector errado
Erro: “Me acusó por mentir.”
Correção: Me acusó DE mentir.
culpar
kool-pahrkulˈpaɾ

Exemplos
No me culpes por el retraso, no fue mi culpa.
Não me culpe pelo atraso, não foi minha culpa.
No puedes culpar al clima por tu mala actitud.
Você não pode culpar o clima pela sua má atitude.
Todos culparon al conductor del accidente.
Todos culparam o motorista pelo acidente.
La policía no pudo culpar a nadie con las pruebas que tenía.
A polícia não pôde acusar ninguém com as provas que tinha.
Uso do 'a' Pessoal
Quando você culpa uma pessoa (o objeto direto), você deve usar a pequena palavra 'a' logo antes do nome ou descrição dela: 'Culpé a mi hermano' (Eu culpei meu irmão). Isso é diferente do português, onde geralmente não usamos preposição antes de um objeto direto de pessoa.
Estrutura: Culpar POR QUÊ?
Para especificar o motivo da culpa, use a preposição 'por': 'Me culparon por el error' (Me culparam pelo erro). Em português, usamos 'por' ou 'de' dependendo do contexto, mas em espanhol, 'por' é comum para a causa.
Confundir 'Culpar' e 'Echar la culpa'
Erro: “Usar 'culpar' como uma frase nominal, como 'Él me echó la culpar.'”
Correção: A forma comum de atribuir a culpa é 'echar la culpa': 'Él me echó la culpa' (Ele me botou a culpa). 'Culpar' é apenas o verbo: 'Él me culpó'.
Evite confundir 'acusar' e 'culpar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

