Inklingo

Como se diz "culpar" em espanhol

Portuguese → espanhol

culpar

/kool-pahr//kulˈpaɾ/

verboA2neutro
Use "culpar" quando quiser expressar a ideia de atribuir culpa ou responsabilidade de forma mais direta e formal, semelhante ao uso em português.
Uma ilustração simples de livro infantil mostrando um personagem de desenho animado colorido apontando um dedo acusatório diretamente para outro personagem, simbolizando o ato de culpar.

Exemplos

No puedes culpar al clima por tu mala actitud.

Você não pode culpar o clima pela sua má atitude.

Todos culparon al conductor del accidente.

Todos culparam o motorista pelo acidente.

La policía no pudo culpar a nadie con las pruebas que tenía.

A polícia não pôde acusar ninguém com as provas que tinha.

Uso do 'a' Pessoal

Quando você culpa uma pessoa (o objeto direto), você deve usar a pequena palavra 'a' logo antes do nome ou descrição dela: 'Culpé a mi hermano' (Eu culpei meu irmão). Isso é diferente do português, onde geralmente não usamos preposição antes de um objeto direto de pessoa.

Estrutura: Culpar POR QUÊ?

Para especificar o motivo da culpa, use a preposição 'por': 'Me culparon por el error' (Me culparam pelo erro). Em português, usamos 'por' ou 'de' dependendo do contexto, mas em espanhol, 'por' é comum para a causa.

Confundir 'Culpar' e 'Echar la culpa'

Erro:Usar 'culpar' como uma frase nominal, como 'Él me echó la culpar.'

Correção: A forma comum de atribuir a culpa é 'echar la culpa': 'Él me echó la culpa' (Ele me botou a culpa). 'Culpar' é apenas o verbo: 'Él me culpó'.

echarle la culpa

eh-CHAR-leh/eˈtʃaɾle/

verboB1informal
Use "echarle la culpa" (ou "echar la culpa a alguien") para indicar que alguém está atribuindo a responsabilidade ou a culpa a outra pessoa ou coisa, muitas vezes com uma conotação de transferência de responsabilidade.
Uma ilustração simples mostrando um personagem alto e severo apontando um dedo grande e exagerado diretamente para um personagem menor e triste que segura um brinquedo quebrado.

Exemplos

Siempre le echa la culpa a su hermano cuando algo sale mal.

Ele sempre culpa o irmão quando algo dá errado.

No puedes echarle toda la responsabilidad a una sola persona.

Você não pode colocar toda a responsabilidade em uma única pessoa.

O 'le' é a Parte Culpada

Neste sentido, o 'le' representa a pessoa que está recebendo a culpa ou a bronca (o objeto indireto). Em português, o pronome correspondente ('lhe') também indicaria quem está sendo culpado, mas a estrutura da frase é mais parecida com 'Culpar Juan' ou 'Jogar a culpa em Juan'.

Confusão entre "culpar" e "echarle la culpa"

A principal confusão surge ao tentar decidir se a situação pede uma atribuição direta de culpa ("culpar") ou uma expressão mais idiomática que implica transferir a responsabilidade para alguém ("echarle la culpa"). "Echarle la culpa" é mais comum em conversas informais para apontar quem é o "responsável" por algo negativo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.