Inklingo

Como se diz "revelar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararevelaré revelaruse 'revelar' quando se quer tornar conhecida uma informação, especialmente se for secreta ou classificada, ou para o processo de desenvolvimento de fotografias..

revelar🔊A2

Use 'revelar' quando se quer tornar conhecida uma informação, especialmente se for secreta ou classificada, ou para o processo de desenvolvimento de fotografias.

Saiba mais →
desvelar🔊B1

Utilize 'desvelar' quando o ato de revelar envolve expor um segredo ou informação que estava oculta ou escondida.

Saiba mais →
descubrir🔊B2

Use 'descubrir' para indicar que algo se tornou visível, foi encontrado ou que um segredo foi descoberto.

Saiba mais →
destapar🔊B2

Empregue 'destapar' quando a revelação traz à luz um segredo, escândalo ou verdade oculta, como numa investigação.

Saiba mais →
delatar🔊B2

Use 'delatar' quando um gesto, olhar ou ação revela involuntariamente um segredo ou intenção, ou quando alguém trai um cúmplice.

Saiba mais →
divulgar🔊B2

Utilize 'divulgar' quando se trata de tornar público ou espalhar um segredo ou informação privada.

Saiba mais →
largar🔊B2

Empregue 'largar' num contexto informal para indicar que alguém contou um segredo ou informação, muitas vezes de forma impulsiva ou a contragosto.

Saiba mais →
traicionar🔊B2

Use 'traicionar' quando a revelação de um segredo acontece de forma não intencional, como se a própria pessoa 'traísse' a si mesma.

Saiba mais →
desnudar🔊C1

Utilize 'desnudar' para expressar a ideia de expor completamente a verdade, um segredo profundo ou um sentimento, como se estivesse a tirar a roupa.

Saiba mais →
acusar🔊C1

Empregue 'acusar' quando algo (como o rosto ou o corpo) demonstra ou manifesta sinais visíveis de algo, como cansaço ou idade.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

revelar

reh-veh-LAHR/reβeˈlaɾ/

verboA2geral
Use 'revelar' quando se quer tornar conhecida uma informação, especialmente se for secreta ou classificada, ou para o processo de desenvolvimento de fotografias.
Uma mão puxando uma cortina azul, revelando uma grande chave dourada que estava escondida atrás dela.

Exemplos

El periodista logró revelar información clasificada.

O jornalista conseguiu revelar informações classificadas.

La investigación reveló la causa del accidente.

A investigação descobriu a causa do acidente.

Prométeme que nunca revelarás esto a nadie.

Prometa-me que nunca divulgará isto a ninguém.

Necesito ir a la tienda para revelar este rollo de fotos.

Preciso ir à loja para revelar este rolo de filme.

Objeto Direto Necessário

Este verbo geralmente precisa de um objeto direto — a coisa que está sendo revelada. Exemplo: 'Reveló el nombre' (Ele revelou o nome).

Contexto Específico

Este significado é quase sempre usado ao discutir fotografia tradicional (filme, câmaras escuras, etc.), e não fotos digitais.

desvelar

/des-be-LAR//desβeˈlaɾ/

verboB1geral
Utilize 'desvelar' quando o ato de revelar envolve expor um segredo ou informação que estava oculta ou escondida.
Uma mão puxando uma pesada cortina de veludo vermelho para revelar um baú de tesouro brilhante.

Exemplos

El autor va a desvelar su nueva novela esta tarde.

O autor vai revelar seu novo romance esta tarde.

La policía desveló el misterio del robo.

A polícia desvendou o mistério do roubo.

Al desvelar la placa, todos aplaudieron.

Quando a placa foi desvendada, todos aplaudiram.

Pense em 'tirar o véu'

Em espanhol, 'velo' é um véu. Adicionar 'des-' é como tirar o véu para mostrar o que está por baixo. Em português, usamos 'des-' com o mesmo sentido de remover ou desfazer, como em 'desfazer'.

Desvelar vs. Revelar

Erro:Usar 'desvelar' para revelar fotos. Em português, 'revelar' é usado para fotos, enquanto 'desvendar' é mais para mistérios ou segredos. Em espanhol, 'revelar' também pode ser usado para fotos, mas 'desvelar' tem o sentido de tirar um véu, o que se aplica a segredos e objetos físicos.

Correção: Use 'revelar' para fotos. Use 'desvelar' para segredos ou desvendamento físico.

descubrir

dess-koo-BREER/deskuˈβɾiɾ/

verboB2geral
Use 'descubrir' para indicar que algo se tornou visível, foi encontrado ou que um segredo foi descoberto.
Uma mão levantando um pano azul para revelar uma maçã vermelha por baixo.

Exemplos

El presidente descubrió la placa conmemorativa.

O presidente descobriu a placa comemorativa.

Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.

Quando ele entrou na casa, ele tirou o chapéu (descobriu a cabeça).

La investigación descubrió su fraude.

A investigação expôs a fraude dele.

Usando a Forma Reflexiva ('Descubrirse')

Quando se usa 'descubrirse' (com 'se'), significa que o sujeito está descobrindo a si mesmo—geralmente tirando o chapéu ou percebendo seus próprios sentimentos verdadeiros.

destapar

/de-stah-par//des.ta.ˈpaɾ/

verboB2geral
Empregue 'destapar' quando a revelação traz à luz um segredo, escândalo ou verdade oculta, como numa investigação.
Uma mão a puxar uma pesada cortina de veludo para revelar um baú de tesouro dourado brilhante escondido.

Exemplos

La investigación destapó un caso de corrupción.

A investigação revelou/expôs um caso de corrupção.

Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.

Eles finalmente revelaram as suas verdadeiras intenções.

Ação sobre Informação

Quando usado figurativamente, 'destapar' funciona de forma semelhante a 'revelar' em português – implica que algo estava escondido e agora está visível para todos.

delatar

/deh-lah-tahr//delaˈtaɾ/

verboB2geral
Use 'delatar' quando um gesto, olhar ou ação revela involuntariamente um segredo ou intenção, ou quando alguém trai um cúmplice.
Uma pessoa tentando esconder um presente surpresa atrás das costas, mas seu reflexo em uma poça ou seu sorriso largo revela o segredo.

Exemplos

Tu sonrisa te delata; sé que estás feliz.

Seu sorriso te revela; sei que você está feliz.

El sudor en su frente delataba sus nervios.

O suor em sua testa revelou seus nervos.

Se delató a sí mismo al decir esa mentira.

Ele se revelou contando aquela mentira.

Usando 'delatarse'

Quando você acidentalmente revela seu próprio segredo ou culpa, usa-se a forma reflexiva 'delatarse' (revelar-se).

Pensar que só se aplica a pessoas

Erro:Essas pegadas revelaram o culpado.

Correção: Essas pegadas delataram o culpado. Embora 'revelar' esteja correto, 'delatar' é mais comum quando pistas apontam para a identidade de alguém.

divulgar

/dee-vool-GAR//diβulˈɡaɾ/

verboB2geral
Utilize 'divulgar' quando se trata de tornar público ou espalhar um segredo ou informação privada.
Uma pessoa sussurrando um segredo no ouvido de outra pessoa que parece surpresa.

Exemplos

No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.

Você não pode espalhar o segredo da sua melhor amiga.

La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.

A imprensa divulgou a notícia do acidente esta manhã.

Es ilegal divulgar información privada de los clientes.

É ilegal revelar informações privadas de clientes.

A Mudança Ortográfica de 'g' para 'gu'

Para manter o som forte de 'g', o 'g' muda para 'gu' antes da letra 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (divulgué) e em todas as formas do presente do subjuntivo (divulgue).

Uso com Pronomes Reflexivos

Quando uma notícia se espalha sozinha, frequentemente usamos a forma reflexiva: 'La noticia se divulgó' (A notícia se espalhou).

Confundindo com 'Popularizar'

Erro:Usar 'divulgar' para significar tornar algo bem quisto.

Correção: 'Divulgar' significa tornar a informação conhecida, não necessariamente torná-la popular ou apreciada pelas pessoas.

largar

/lar-GAR//larˈɣar/

verboB2informal
Empregue 'largar' num contexto informal para indicar que alguém contou um segredo ou informação, muitas vezes de forma impulsiva ou a contragosto.
Uma pessoa sussurrando no ouvido de outra, representando o compartilhamento de um segredo.

Exemplos

No me puedo creer que lo largaras todo a la policía.

Não acredito que você revelou tudo à polícia.

Si no trabajas bien, el jefe te va a largar.

Se você não trabalhar bem, o chefe vai te demitir.

Empezó a largar chistes sin parar.

Ele começou a contar piadas sem parar.

Ação vs. Resultado

Quando usado para falar, 'largar' implica que as palavras saíram rapidamente ou sem muito filtro.

Muito Formal?

Erro:El presidente largó un discurso.

Correção: Use 'deu' ou 'pronunciou'. 'Largou' soa muito informal para um discurso oficial de um presidente, a menos que você esteja sendo crítico.

traicionar

/try-syoh-NAR//tɾajsjoˈnaɾ/

verboB2geral
Use 'traicionar' quando a revelação de um segredo acontece de forma não intencional, como se a própria pessoa 'traísse' a si mesma.
Uma pessoa a deixar cair acidentalmente um mapa escondido do bolso enquanto fala.

Exemplos

Los nervios me traicionaron y olvidé mi discurso.

Os meus nervos falharam e eu esqueci-me do meu discurso.

Su mirada la traicionó; todavía lo amaba.

O olhar dela revelou-a; ela ainda o amava.

El subconsciente a veces nos traiciona.

O subconsciente por vezes trai-nos.

A Coisa como Sujeito

Neste sentido, o sujeito é frequentemente uma coisa involuntária (como nervos ou um olhar) e a pessoa é quem recebe a ação. 'Los nervios (sujeito) me (pessoa) traicionaron.'

desnudar

/des-noo-dar//desnuˈðar/

verboC1literário/formal
Utilize 'desnudar' para expressar a ideia de expor completamente a verdade, um segredo profundo ou um sentimento, como se estivesse a tirar a roupa.
Uma arca do tesouro a ser aberta para revelar um coração brilhante lá dentro.

Exemplos

Sus palabras desnudaron la verdad detrás de la mentira.

As suas palavras revelaram a verdade por trás da mentira.

En su diario, ella desnuda su alma.

No seu diário, ela revela a sua alma.

El informe desnuda las fallas del sistema.

O relatório expõe as falhas do sistema.

Objetos figurativos

Ao usar 'desnudar' figurativamente, geralmente descreve-se 'desnudando' um segredo, uma emoção ou uma verdade, tratando-os como se tivessem uma cobertura que está a ser removida.

acusar

/ah-koo-SAHR//akuˈsaɾ/

verboC1geral
Empregue 'acusar' quando algo (como o rosto ou o corpo) demonstra ou manifesta sinais visíveis de algo, como cansaço ou idade.
Uma pessoa com o rosto muito cansado e pálpebras pesadas, mostrando sinais de exaustão.

Exemplos

Su rostro empezaba a acusar el cansancio del viaje.

Seu rosto começava a acusar o cansaço da viagem.

Confusão entre 'revelar' e 'descobrir'

A confusão mais comum é entre 'revelar' e 'descobrir'. Lembre-se: 'revelar' é tornar conhecido algo que estava oculto (informação, segredo), enquanto 'descobrir' é encontrar ou tornar visível algo que estava escondido ou que se achava que não existia.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.