Como se diz "revelar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “revelar” é “revelar” — use 'revelar' quando se quer tornar conhecida uma informação, especialmente se for secreta ou classificada, ou para o processo de desenvolvimento de fotografias..
revelar
reh-veh-LAHR/reβeˈlaɾ/

Exemplos
El periodista logró revelar información clasificada.
O jornalista conseguiu revelar informações classificadas.
La investigación reveló la causa del accidente.
A investigação descobriu a causa do acidente.
Prométeme que nunca revelarás esto a nadie.
Prometa-me que nunca divulgará isto a ninguém.
Necesito ir a la tienda para revelar este rollo de fotos.
Preciso ir à loja para revelar este rolo de filme.
Objeto Direto Necessário
Este verbo geralmente precisa de um objeto direto — a coisa que está sendo revelada. Exemplo: 'Reveló el nombre' (Ele revelou o nome).
Contexto Específico
Este significado é quase sempre usado ao discutir fotografia tradicional (filme, câmaras escuras, etc.), e não fotos digitais.
desvelar
/des-be-LAR//desβeˈlaɾ/

Exemplos
El autor va a desvelar su nueva novela esta tarde.
O autor vai revelar seu novo romance esta tarde.
La policía desveló el misterio del robo.
A polícia desvendou o mistério do roubo.
Al desvelar la placa, todos aplaudieron.
Quando a placa foi desvendada, todos aplaudiram.
Pense em 'tirar o véu'
Em espanhol, 'velo' é um véu. Adicionar 'des-' é como tirar o véu para mostrar o que está por baixo. Em português, usamos 'des-' com o mesmo sentido de remover ou desfazer, como em 'desfazer'.
Desvelar vs. Revelar
Erro: “Usar 'desvelar' para revelar fotos. Em português, 'revelar' é usado para fotos, enquanto 'desvendar' é mais para mistérios ou segredos. Em espanhol, 'revelar' também pode ser usado para fotos, mas 'desvelar' tem o sentido de tirar um véu, o que se aplica a segredos e objetos físicos.”
Correção: Use 'revelar' para fotos. Use 'desvelar' para segredos ou desvendamento físico.
descubrir
dess-koo-BREER/deskuˈβɾiɾ/

Exemplos
El presidente descubrió la placa conmemorativa.
O presidente descobriu a placa comemorativa.
Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.
Quando ele entrou na casa, ele tirou o chapéu (descobriu a cabeça).
La investigación descubrió su fraude.
A investigação expôs a fraude dele.
Usando a Forma Reflexiva ('Descubrirse')
Quando se usa 'descubrirse' (com 'se'), significa que o sujeito está descobrindo a si mesmo—geralmente tirando o chapéu ou percebendo seus próprios sentimentos verdadeiros.
destapar
/de-stah-par//des.ta.ˈpaɾ/

Exemplos
La investigación destapó un caso de corrupción.
A investigação revelou/expôs um caso de corrupção.
Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.
Eles finalmente revelaram as suas verdadeiras intenções.
Ação sobre Informação
Quando usado figurativamente, 'destapar' funciona de forma semelhante a 'revelar' em português – implica que algo estava escondido e agora está visível para todos.
delatar
/deh-lah-tahr//delaˈtaɾ/

Exemplos
Tu sonrisa te delata; sé que estás feliz.
Seu sorriso te revela; sei que você está feliz.
El sudor en su frente delataba sus nervios.
O suor em sua testa revelou seus nervos.
Se delató a sí mismo al decir esa mentira.
Ele se revelou contando aquela mentira.
Usando 'delatarse'
Quando você acidentalmente revela seu próprio segredo ou culpa, usa-se a forma reflexiva 'delatarse' (revelar-se).
Pensar que só se aplica a pessoas
Erro: “Essas pegadas revelaram o culpado.”
Correção: Essas pegadas delataram o culpado. Embora 'revelar' esteja correto, 'delatar' é mais comum quando pistas apontam para a identidade de alguém.
divulgar
/dee-vool-GAR//diβulˈɡaɾ/

Exemplos
No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.
Você não pode espalhar o segredo da sua melhor amiga.
La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.
A imprensa divulgou a notícia do acidente esta manhã.
Es ilegal divulgar información privada de los clientes.
É ilegal revelar informações privadas de clientes.
A Mudança Ortográfica de 'g' para 'gu'
Para manter o som forte de 'g', o 'g' muda para 'gu' antes da letra 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (divulgué) e em todas as formas do presente do subjuntivo (divulgue).
Uso com Pronomes Reflexivos
Quando uma notícia se espalha sozinha, frequentemente usamos a forma reflexiva: 'La noticia se divulgó' (A notícia se espalhou).
Confundindo com 'Popularizar'
Erro: “Usar 'divulgar' para significar tornar algo bem quisto.”
Correção: 'Divulgar' significa tornar a informação conhecida, não necessariamente torná-la popular ou apreciada pelas pessoas.
largar
/lar-GAR//larˈɣar/

Exemplos
No me puedo creer que lo largaras todo a la policía.
Não acredito que você revelou tudo à polícia.
Si no trabajas bien, el jefe te va a largar.
Se você não trabalhar bem, o chefe vai te demitir.
Empezó a largar chistes sin parar.
Ele começou a contar piadas sem parar.
Ação vs. Resultado
Quando usado para falar, 'largar' implica que as palavras saíram rapidamente ou sem muito filtro.
Muito Formal?
Erro: “El presidente largó un discurso.”
Correção: Use 'deu' ou 'pronunciou'. 'Largou' soa muito informal para um discurso oficial de um presidente, a menos que você esteja sendo crítico.
traicionar
/try-syoh-NAR//tɾajsjoˈnaɾ/

Exemplos
Los nervios me traicionaron y olvidé mi discurso.
Os meus nervos falharam e eu esqueci-me do meu discurso.
Su mirada la traicionó; todavía lo amaba.
O olhar dela revelou-a; ela ainda o amava.
El subconsciente a veces nos traiciona.
O subconsciente por vezes trai-nos.
A Coisa como Sujeito
Neste sentido, o sujeito é frequentemente uma coisa involuntária (como nervos ou um olhar) e a pessoa é quem recebe a ação. 'Los nervios (sujeito) me (pessoa) traicionaron.'
desnudar
/des-noo-dar//desnuˈðar/

Exemplos
Sus palabras desnudaron la verdad detrás de la mentira.
As suas palavras revelaram a verdade por trás da mentira.
En su diario, ella desnuda su alma.
No seu diário, ela revela a sua alma.
El informe desnuda las fallas del sistema.
O relatório expõe as falhas do sistema.
Objetos figurativos
Ao usar 'desnudar' figurativamente, geralmente descreve-se 'desnudando' um segredo, uma emoção ou uma verdade, tratando-os como se tivessem uma cobertura que está a ser removida.
acusar
/ah-koo-SAHR//akuˈsaɾ/

Exemplos
Su rostro empezaba a acusar el cansancio del viaje.
Seu rosto começava a acusar o cansaço da viagem.
Confusão entre 'revelar' e 'descobrir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









