Inklingo

Como se diz "expor" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraexporé exponeruse 'exponer' quando quiser dizer deixar algo ou alguém desprotegido, ou quando se refere a apresentar algo publicamente, como numa exposição..

exponer🔊B2

Use 'exponer' quando quiser dizer deixar algo ou alguém desprotegido, ou quando se refere a apresentar algo publicamente, como numa exposição.

Saiba mais →
descubrir🔊B2

Utilize 'descubrir' quando o sentido for o de revelar algo que estava escondido ou oculto, como uma verdade ou um segredo.

Saiba mais →
destapar🔊B2

Escolha 'destapar' quando o objetivo for revelar algo que estava coberto ou oculto, especialmente em contextos de investigações ou segredos virem à tona.

Saiba mais →
desnudar🔊C1

Use 'desnudar' num sentido mais figurado, para revelar a essência ou a verdade crua de algo, como se estivesse a remover todas as camadas.

Saiba mais →
quemar🔊B2

Em espanhol, 'quemar' pode ser usado informalmente para estragar uma surpresa ou revelar um segredo antes do tempo, similar a 'estragar' ou 'revelar indevidamente'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

exponer

/ex-po-NAIR//eks.poˈneɾ/

verboB2neutro
Use 'exponer' quando quiser dizer deixar algo ou alguém desprotegido, ou quando se refere a apresentar algo publicamente, como numa exposição.
Uma pequena planta verde sozinha no meio de um campo de neve sem cobertura.

Exemplos

No debes exponer tu piel al sol durante muchas horas.

Não deves expor a tua pele ao sol durante muitas horas.

No debes exponer la piel al sol durante muchas horas.

Não deves expor a tua pele ao sol durante muitas horas.

Ese comportamiento expone a tu familia al peligro.

Esse comportamento expõe a tua família ao perigo.

Se expuso a una multa por conducir muy rápido.

Ele arriscou uma multa por conduzir demasiado depressa.

Expor-se

Para dizer 'assumir um risco', usa-se a forma reflexiva: 'exponerse'. Exemplo: 'No quiero exponerme' (Não quero arriscar-me).

descubrir

dess-koo-BREER/deskuˈβɾiɾ/

verboB2neutro
Utilize 'descubrir' quando o sentido for o de revelar algo que estava escondido ou oculto, como uma verdade ou um segredo.
Uma mão levantando um pano azul para revelar uma maçã vermelha por baixo.

Exemplos

El presidente descubrió la placa conmemorativa.

O presidente descobriu a placa comemorativa.

Cuando entró a la casa, se descubrió la cabeza.

Quando ele entrou na casa, ele tirou o chapéu (descobriu a cabeça).

La investigación descubrió su fraude.

A investigação expôs a fraude dele.

Usando a Forma Reflexiva ('Descubrirse')

Quando se usa 'descubrirse' (com 'se'), significa que o sujeito está descobrindo a si mesmo—geralmente tirando o chapéu ou percebendo seus próprios sentimentos verdadeiros.

destapar

/de-stah-par//des.ta.ˈpaɾ/

verboB2neutro
Escolha 'destapar' quando o objetivo for revelar algo que estava coberto ou oculto, especialmente em contextos de investigações ou segredos virem à tona.
Uma mão a puxar uma pesada cortina de veludo para revelar um baú de tesouro dourado brilhante escondido.

Exemplos

La investigación destapó un caso de corrupción.

A investigação revelou/expôs um caso de corrupção.

Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.

Eles finalmente revelaram as suas verdadeiras intenções.

Ação sobre Informação

Quando usado figurativamente, 'destapar' funciona de forma semelhante a 'revelar' em português – implica que algo estava escondido e agora está visível para todos.

desnudar

/des-noo-dar//desnuˈðar/

verboC1figurado
Use 'desnudar' num sentido mais figurado, para revelar a essência ou a verdade crua de algo, como se estivesse a remover todas as camadas.
Uma arca do tesouro a ser aberta para revelar um coração brilhante lá dentro.

Exemplos

Sus palabras desnudaron la verdad detrás de la mentira.

As suas palavras revelaram a verdade por trás da mentira.

En su diario, ella desnuda su alma.

No seu diário, ela revela a sua alma.

El informe desnuda las fallas del sistema.

O relatório expõe as falhas do sistema.

Objetos figurativos

Ao usar 'desnudar' figurativamente, geralmente descreve-se 'desnudando' um segredo, uma emoção ou uma verdade, tratando-os como se tivessem uma cobertura que está a ser removida.

quemar

keh-MAHR/keˈmaɾ/

verboB2informal
Em espanhol, 'quemar' pode ser usado informalmente para estragar uma surpresa ou revelar um segredo antes do tempo, similar a 'estragar' ou 'revelar indevidamente'.
Uma caixa de presente embrulhada está caindo aberta no chão, espalhando confetes coloridos, simbolizando uma surpresa sendo estragada ou revelada.

Exemplos

No le digas nada, ¡no quemes la película!

Não conte nada a ele, não estrague o filme!

El escándalo quemó su carrera política.

O escândalo arruinou a carreira política dele.

Dano Figurado

Pense neste significado como causar dano severo e irreparável a algo não físico, como uma reputação ou um segredo.

A confusão entre 'exponer' e 'descubrir'/'destapar'

A confusão mais comum surge entre 'exponer' (no sentido de desprotegido ou apresentar) e verbos como 'descubrir' ou 'destapar' (revelar algo oculto). Lembre-se que 'exponer' raramente significa 'revelar um segredo' no sentido de trazê-lo à luz, ao contrário de 'descubrir' ou 'destapar'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.