Inklingo

Como se diz "admitiu" em espanhol

Portuguese → espanhol

confesó

kohn-feh-SOH/koɱfeˈso/

verboB1neutro
Use 'confesó' quando 'admitiu' se refere a confessar uma culpa, um erro ou um segredo.
Uma pessoa sentada com a cabeça baixa e as mãos juntas, falando com um ouvinte em um ambiente calmo e sério.

Exemplos

Él confesó que se había comido el último trozo de pastel.

Ele confessou que tinha comido o último pedaço de bolo.

Después de horas, el sospechoso confesó su crimen.

Após horas, o suspeito confessou seu crime.

Ella confesó sus sentimientos por su mejor amigo.

Ela admitiu seus sentimentos pelo melhor amigo.

A Importância do Acento Gráfico

O acento no 'ó' indica que a ação ocorreu no passado e que 'ele', 'ela' ou 'você (formal)' a realizou. Sem o acento, não existe como palavra comum nesta forma.

Uso do Tempo Verbal no Passado

Esta palavra é a forma do 'Pretérito Indefinido' (Pretérito Perfeito Simples), que usamos para ações concluídas em um momento específico. É semelhante ao nosso Pretérito Perfeito Simples em português.

Confundir 'Confesó' com 'Confieso'

Erro:Usar 'confesó' para dizer 'eu confesso'.

Correção: Diga 'yo confieso' para o presente e 'él confesó' para o passado. O acento e a grafia mudam a pessoa e o tempo verbal.

reconoció

/rre-ko-no-SYO//rekonosjo/

verboB1neutro
Utilize 'reconoció' quando 'admitiu' significa aceitar ou dar como verdadeiro um facto, uma identidade ou uma situação.
Uma mulher em um parque olhando surpresa e feliz enquanto aponta para um amigo de infância que acabou de avistar.

Exemplos

Ella me reconoció por mi voz.

Ela me reconheceu pela minha voz.

El culpable reconoció su error ante el juez.

O culpado admitiu seu erro perante o juiz.

El médico reconoció al paciente antes de la cirugía.

O médico examinou o paciente antes da cirurgia.

A Importância do Acento Gráfico

O acento agudo no 'ó' é essencial. Ele indica que a ação foi realizada por 'ele', 'ela' ou 'você (formal)' no passado (Pretérito Perfeito). Sem ele, a palavra não existe nesta forma!

Admitir vs. Conhecer/Encontrar

Erro:Usar 'conoció' quando se quer dizer 'admitiu'.

Correção: Use 'reconoció' para admitir fatos ou reconhecer rostos que você já viu; 'conoció' (do verbo conocer) é usado apenas para 'conhecer' alguém ou um lugar pela primeira vez.

contrató

/kon-trah-TOH//kontɾaˈto/

verboA2neutro
Use 'contrató' quando 'admitiu' no sentido de admitir/contratar alguém para um emprego ou serviço.
Duas figuras diversas, uma profissional e outra casual, apertando as mãos firmemente sobre uma mesa simples, simbolizando uma contratação de trabalho concluída.

Exemplos

Mi jefe contrató a tres personas nuevas el mes pasado.

Meu chefe contratou três pessoas novas no mês passado.

Ella contrató un tutor privado para su hijo.

Ela empregou um tutor particular para o filho dela.

Ação Passada Concluída

"Contrató" é a forma do pretérito perfeito simples. Indica que a ação de contratar começou e terminou completamente em um momento específico no passado.

O 'a' Pessoal

Quando você contrata uma pessoa, o espanhol usa a palavra 'a' logo antes do nome ou título da pessoa: 'Contrató a un electricista'. Em português, não usamos preposição nesse caso ('Contratou um eletricista').

Confundir Tempos Verbais no Passado

Erro:Usar 'contrataba' (pretérito imperfeito) em vez de 'contrató' (pretérito perfeito).

Correção: 'Contrataba' significa 'estava contratando' ou 'costumava contratar'. Use 'contrató' quando a contratação foi um evento único e finalizado: 'Ayer contrató al chef' (Ontem ele contratou o chef).

Confusão entre confessar e reconhecer

O erro mais comum é usar 'confesó' quando o sentido é simplesmente 'reconoció' um facto. Lembre-se: 'confesar' implica geralmente assumir algo negativo, enquanto 'reconocer' é mais neutro, aceitando uma verdade.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.