Como se diz "apanhá-lo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “apanhá-lo” é “cogerlo” — use 'cogerlo' quando se refere a pegar algo que está parado ou a alcançar algo em movimento, como um transporte ou uma bola..
cogerlo
/ko-HER-lo//koˈxeɾlo/

Exemplos
El libro está en el suelo, ve a cogerlo.
O livro está no chão, vá pegá-lo.
Si quieres el último trozo de pastel, puedes cogerlo.
Se você quiser o último pedaço de bolo, pode pegá-lo.
El autobús sale ahora, ¡corre para cogerlo!
O ônibus está saindo agora, corra para apanhá-lo!
Te voy a tirar la pelota, prepárate para cogerlo.
Eu vou te jogar a bola, prepare-se para apanhá-la.
Colocação do Pronome
Na forma 'cogerlo', a palavra 'lo' (o/ele/isso) fica grudada no final do verbo base porque está no infinitivo. Quando você conjuga o verbo, 'lo' geralmente se move para a frente: 'lo cojo'.
Mudança Ortográfica
Quando 'coger' é seguido por um 'a' ou 'o', o 'g' muda para 'j' (cojo, coja) para manter o som 'aspirado' como o 'r' em 'caro' em algumas regiões do Brasil, ou para manter o som de 'jota' espanhola.
Usar 'Coger' no México
Erro: “Usar 'cogerlo' para significar 'pegar o ônibus' na Cidade do México.”
Correção: Use 'tomarlo' em vez disso. No México e na Argentina, 'coger' é uma gíria muito ofensiva para 'fazer sexo'.
tomarlo
toh-MAHR-loh/toˈmaɾlo/

Exemplos
Tienes que ir a la mesa y tomarlo.
Você tem que ir até a mesa e pegá-lo (apanhá-lo).
Si ves el libro, puedes tomarlo.
Se você vir o livro, pode pegá-lo.
Ligação Verbo + Objeto
Em espanhol, a palavra de ação (tomar) e a coisa que recebe a ação (lo, significando 'isso' ou 'ele') podem ser anexadas para formar uma só palavra, mas apenas quando o verbo está em sua forma base (infinitivo) ou no imperativo.
Colocação Incorreta do Pronome
Erro: “Lo tengo que tomar.”
Correção: Tengo que tomarlo.
A confusão entre 'cogerlo' e 'tomarlo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

