Inklingo

Como se diz "aceitá-lo" em espanhol

Portuguese → espanhol

aceptarlo

/ah-sep-TAHR-loh//aθepˈtaɾlo/

VerboA2Neutro
Use 'aceptarlo' quando se referir a concordar com uma situação ou ideia, mesmo que seja difícil. É a tradução mais direta e geral para aceitar algo.
Uma ilustração colorida mostrando um personagem entregando gentilmente uma grande chave simbólica a outro personagem, que está sorrindo amplamente enquanto a aceita com a mão aberta, ilustrando aceitação.

Exemplos

Es difícil, pero tienes que aceptarlo.

É difícil, mas você tem que aceitá-lo.

Ella decidió no aceptarlo después de leer la letra pequeña.

Ela decidiu não aceitá-lo depois de ler as letras miúdas.

Si te ofrecen el trabajo, ¿vas a aceptarlo?

Se eles lhe oferecerem o emprego, você vai aceitá-lo?

A Estrutura: Verbo + 'o/a'

Esta palavra é o verbo base aceptar (aceitar) unido ao pronome objeto direto lo (o/a). A frase completa significa 'aceitá-lo'.

Quando Juntar o Pronome

Em espanhol, as pequenas palavras que significam 'o/a' ou 'me' (pronomes) grudam no final do verbo apenas quando o verbo está no infinitivo (a forma '-ar', como aceptar), no gerúndio (a forma '-ando', como aceptando), ou em um imperativo afirmativo.

Colocação Errada do Pronome

Erro:Yo quiero lo aceptar.

Correção: Yo quiero aceptarlo. Quando você tem dois verbos (como 'quiero' + infinitivo), o pronome *lo* deve ir antes do primeiro verbo ('Lo quiero aceptar') OU anexado ao segundo verbo ('Quiero aceptarlo'). Isso é diferente do português, onde sempre preferimos 'Eu quero aceitá-lo'.

admitirlo

ahd-mee-TEER-loh/að.miˈtiɾ.lo/

VerboA2Neutro
Utilize 'admitirlo' quando a aceitação envolve reconhecer algo como verdadeiro, especialmente um erro ou uma falha, ou quando se refere à inclusão em um grupo.
Uma criança está ao lado de um pote de cerâmica tombado e ligeiramente rachado no chão, olhando para baixo com um gesto de aceitar a responsabilidade pelo dano.

Exemplos

Sabía que se había equivocado, pero le costaba admitirlo.

Ele sabia que estava errado, mas era difícil para ele admiti-lo.

Sabía que se había equivocado, pero le costaba **admitirlo**.

Ele sabia que estava errado, mas era difícil para ele **admiti-lo**.

Tendrás que **admitirlo** tarde o temprano.

Você terá **que admiti-lo** mais cedo ou mais tarde.

Ella no quería **admitirlo**, pero la película era muy aburrida.

Ela não queria **admiti-lo**, mas o filme era muito chato.

Combinação Verbo + Pronome

Admitirlo é o verbo base (admitir) mais o pronome lo (que significa 'isso' ou 'aquela ideia'). Essa combinação é obrigatória quando o verbo está no infinitivo (a forma 'to...' em inglês).

Posição Fixa

Quando você usa a forma do infinitivo, o pronome sempre se junta ao final, formando uma única palavra (admitir + lo = admitirlo). Você não pode separá-los aqui.

Pronome 'lo' como Pessoa

Neste contexto, lo frequentemente se refere a uma pessoa do sexo masculino ('him') ou a um tratamento formal ('usted'). É o objeto direto — a pessoa que recebe a ação de ser admitida.

Colocação Errada do Pronome

Erro:Voy a lo admitir. (Incorreto)

Correção: Voy a **admitirlo**. (Correto) OU Lo voy a admitir. (Correto). O pronome deve ou se juntar ao infinitivo ou preceder o verbo conjugado (voy).

Confundir 'admitir' com 'aceitar'

Erro:Aceptaron a Juan en la universidad. (Muitas vezes aceitável, mas menos formal)

Correção: **Admitieron** a Juan en la universidad. (Mais preciso quando se refere à entrada institucional.)

tomarlo

toh-MAHR-loh/toˈmaɾlo/

VerboB1Neutro
Empregue 'tomarlo' quando 'aceitar' significa assumir ou encarar algo, como um risco ou uma responsabilidade.
Um desenho simplificado de um caminho de terra se dividindo em duas direções, com uma figura de desenho animado pisando com confiança no caminho escolhido.

Exemplos

Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.

Ela não quer assumi-lo (o risco); o risco é muito grande.

Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.

Antes de assumi-lo (tomar a decisão), pense bem nas consequências.

Objetos Abstratos

O 'lo' aqui representa uma ideia abstrata que foi mencionada anteriormente, como 'el riesgo' (o risco) ou 'la decisión' (a decisão). Assim como em português, o pronome substitui o substantivo.

A diferença entre 'aceptar' e 'admitir'

A confusão mais comum surge entre 'aceptarlo' e 'admitirlo'. Lembre-se que 'aceptarlo' é mais geral, para concordar com algo, enquanto 'admitirlo' implica reconhecer a verdade de algo, como um erro ou fato.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.