Como se diz "aceitá-lo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “aceitá-lo” é “aceptarlo” — use 'aceptarlo' quando se referir a concordar com uma situação ou ideia, mesmo que seja difícil. É a tradução mais direta e geral para aceitar algo..
aceptarlo
/ah-sep-TAHR-loh//aθepˈtaɾlo/

Exemplos
Es difícil, pero tienes que aceptarlo.
É difícil, mas você tem que aceitá-lo.
Ella decidió no aceptarlo después de leer la letra pequeña.
Ela decidiu não aceitá-lo depois de ler as letras miúdas.
Si te ofrecen el trabajo, ¿vas a aceptarlo?
Se eles lhe oferecerem o emprego, você vai aceitá-lo?
A Estrutura: Verbo + 'o/a'
Esta palavra é o verbo base aceptar (aceitar) unido ao pronome objeto direto lo (o/a). A frase completa significa 'aceitá-lo'.
Quando Juntar o Pronome
Em espanhol, as pequenas palavras que significam 'o/a' ou 'me' (pronomes) grudam no final do verbo apenas quando o verbo está no infinitivo (a forma '-ar', como aceptar), no gerúndio (a forma '-ando', como aceptando), ou em um imperativo afirmativo.
Colocação Errada do Pronome
Erro: “Yo quiero lo aceptar.”
Correção: Yo quiero aceptarlo. Quando você tem dois verbos (como 'quiero' + infinitivo), o pronome *lo* deve ir antes do primeiro verbo ('Lo quiero aceptar') OU anexado ao segundo verbo ('Quiero aceptarlo'). Isso é diferente do português, onde sempre preferimos 'Eu quero aceitá-lo'.
admitirlo
ahd-mee-TEER-loh/að.miˈtiɾ.lo/

Exemplos
Sabía que se había equivocado, pero le costaba admitirlo.
Ele sabia que estava errado, mas era difícil para ele admiti-lo.
Sabía que se había equivocado, pero le costaba **admitirlo**.
Ele sabia que estava errado, mas era difícil para ele **admiti-lo**.
Tendrás que **admitirlo** tarde o temprano.
Você terá **que admiti-lo** mais cedo ou mais tarde.
Ella no quería **admitirlo**, pero la película era muy aburrida.
Ela não queria **admiti-lo**, mas o filme era muito chato.
Combinação Verbo + Pronome
Admitirlo é o verbo base (admitir) mais o pronome lo (que significa 'isso' ou 'aquela ideia'). Essa combinação é obrigatória quando o verbo está no infinitivo (a forma 'to...' em inglês).
Posição Fixa
Quando você usa a forma do infinitivo, o pronome sempre se junta ao final, formando uma única palavra (admitir + lo = admitirlo). Você não pode separá-los aqui.
Pronome 'lo' como Pessoa
Neste contexto, lo frequentemente se refere a uma pessoa do sexo masculino ('him') ou a um tratamento formal ('usted'). É o objeto direto — a pessoa que recebe a ação de ser admitida.
Colocação Errada do Pronome
Erro: “Voy a lo admitir. (Incorreto)”
Correção: Voy a **admitirlo**. (Correto) OU Lo voy a admitir. (Correto). O pronome deve ou se juntar ao infinitivo ou preceder o verbo conjugado (voy).
Confundir 'admitir' com 'aceitar'
Erro: “Aceptaron a Juan en la universidad. (Muitas vezes aceitável, mas menos formal)”
Correção: **Admitieron** a Juan en la universidad. (Mais preciso quando se refere à entrada institucional.)
tomarlo
toh-MAHR-loh/toˈmaɾlo/

Exemplos
Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.
Ela não quer assumi-lo (o risco); o risco é muito grande.
Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.
Antes de assumi-lo (tomar a decisão), pense bem nas consequências.
Objetos Abstratos
O 'lo' aqui representa uma ideia abstrata que foi mencionada anteriormente, como 'el riesgo' (o risco) ou 'la decisión' (a decisão). Assim como em português, o pronome substitui o substantivo.
A diferença entre 'aceptar' e 'admitir'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


