Inklingo

Como se diz "arrepender-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

arrepentirse

/ah-rreh-pen-TEER-seh//arepenˈtiɾse/

verboB1geral
Use 'arrepentirse' quando o foco principal for o sentimento de culpa ou remorso por algo que você fez ou deixou de fazer.
Uma pessoa olhando tristemente para um vaso de cerâmica quebrado no chão, expressando arrependimento por sua ação.

Exemplos

Me arrepiento de no haber estudiado más.

Eu me arrependo de não ter estudado mais.

Si no vas a la fiesta, te arrepentirás.

Se você não for à festa, vai se arrepender.

Él se arrepintió de sus palabras en cuanto las dijo.

Ele se arrependeu das palavras assim que as disse.

Sempre Reflexivo

Este verbo é 'pronominal', o que significa que você deve sempre usá-lo com 'me, te, se, nos, os, se'. Você não pode simplesmente dizer 'arrepiento'; você deve dizer 'me arrepiento'.

A Regra do 'De'

Em espanhol, você não se arrepende de algo diretamente; você se arrepende 'de' algo. Sempre coloque a preposição 'de' antes da coisa pela qual você se arrepende.

Falta do 'De'

Erro:Me arrepiento la decisión.

Correção: Me arrepiento de la decisión. (Em espanhol, o verbo precisa da preposição 'de' para se conectar ao objeto.)

Erro na Mudança de Radical

Erro:Él se arrepintió.

Correção: Él se arrepintió. (No passado, o 'e' muda para 'i' nas formas 'ele/ela' e 'eles/elas'.)

lamentar

/lah-men-tahr//lamenˈtaɾ/

verboB1geral
Utilize 'lamentar' para expressar pena, tristeza ou pesar por uma situação passada, mesmo que você não seja o agente principal da ação.
Uma pessoa sentada num banco de madeira com a cabeça nas mãos, olhando para um cone de gelado derramado no chão.

Exemplos

Lamento mucho lo que pasó ayer.

Lamento muito o que aconteceu ontem.

Lamentamos informarles que el vuelo se ha cancelado.

Lamentamos informar que o voo foi cancelado.

Lamento que no puedas venir a la fiesta.

Lamento que você não possa vir à festa.

Usando 'que' com uma forma verbal especial

Quando você lamenta que outra pessoa esteja fazendo algo, o verbo seguinte deve mudar de forma. Por exemplo: 'Lamento que llegues tarde' (Lamento que você chegue tarde). Em português, usamos o subjuntivo: 'Lamento que chegues tarde'.

Usando 'lo' para arrependimento geral

Se você apenas quer dizer 'Eu lamento isso', adicione 'lo' no início: 'Lo lamento'. Em português, dizemos 'Lamento isso' ou 'Sinto muito'.

Lamentar vs. Lo siento

Erro:Usar 'lamentar' como um pedido de desculpas isolado como 'Desculpa!'

Correção: Use 'Lo siento' para pedir desculpas por um pequeno erro. Use 'Lamento...' quando estiver expressando um arrependimento mais profundo ou simpatia por uma situação específica. Em português, 'lamento' é mais formal que 'desculpa' ou 'sinto muito'.

Arrepentirse vs. Lamentar

A confusão mais comum surge ao tentar usar 'arrepentirse' para expressar apenas pena por uma situação. Lembre-se: 'arrepentirse' implica um envolvimento pessoal e um sentimento de culpa pela ação, enquanto 'lamentar' é mais sobre o pesar pela ocorrência do evento.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.