Como se diz "arrepender-se" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “arrepender-se” é “arrepentirse” — use 'arrepentirse' quando o foco principal for o sentimento de culpa ou remorso por algo que você fez ou deixou de fazer..
arrepentirse
/ah-rreh-pen-TEER-seh//arepenˈtiɾse/

Exemplos
Me arrepiento de no haber estudiado más.
Eu me arrependo de não ter estudado mais.
Si no vas a la fiesta, te arrepentirás.
Se você não for à festa, vai se arrepender.
Él se arrepintió de sus palabras en cuanto las dijo.
Ele se arrependeu das palavras assim que as disse.
Sempre Reflexivo
Este verbo é 'pronominal', o que significa que você deve sempre usá-lo com 'me, te, se, nos, os, se'. Você não pode simplesmente dizer 'arrepiento'; você deve dizer 'me arrepiento'.
A Regra do 'De'
Em espanhol, você não se arrepende de algo diretamente; você se arrepende 'de' algo. Sempre coloque a preposição 'de' antes da coisa pela qual você se arrepende.
Falta do 'De'
Erro: “Me arrepiento la decisión.”
Correção: Me arrepiento de la decisión. (Em espanhol, o verbo precisa da preposição 'de' para se conectar ao objeto.)
Erro na Mudança de Radical
Erro: “Él se arrepintió.”
Correção: Él se arrepintió. (No passado, o 'e' muda para 'i' nas formas 'ele/ela' e 'eles/elas'.)
lamentar
/lah-men-tahr//lamenˈtaɾ/

Exemplos
Lamento mucho lo que pasó ayer.
Lamento muito o que aconteceu ontem.
Lamentamos informarles que el vuelo se ha cancelado.
Lamentamos informar que o voo foi cancelado.
Lamento que no puedas venir a la fiesta.
Lamento que você não possa vir à festa.
Usando 'que' com uma forma verbal especial
Quando você lamenta que outra pessoa esteja fazendo algo, o verbo seguinte deve mudar de forma. Por exemplo: 'Lamento que llegues tarde' (Lamento que você chegue tarde). Em português, usamos o subjuntivo: 'Lamento que chegues tarde'.
Usando 'lo' para arrependimento geral
Se você apenas quer dizer 'Eu lamento isso', adicione 'lo' no início: 'Lo lamento'. Em português, dizemos 'Lamento isso' ou 'Sinto muito'.
Lamentar vs. Lo siento
Erro: “Usar 'lamentar' como um pedido de desculpas isolado como 'Desculpa!'”
Correção: Use 'Lo siento' para pedir desculpas por um pequeno erro. Use 'Lamento...' quando estiver expressando um arrependimento mais profundo ou simpatia por uma situação específica. Em português, 'lamento' é mais formal que 'desculpa' ou 'sinto muito'.
Arrepentirse vs. Lamentar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

