Inklingo

Como se diz "assim que" em espanhol

Portuguese → espanhol

apenas

/ah-PEH-nahs//aˈpenas/

advérbioB1neutro
Use 'apenas' quando quiser indicar que um evento aconteceu imediatamente após outro, com uma sensação de rapidez ou quase simultaneidade.
Uma pessoa está apenas cruzando o limiar de uma porta para entrar em uma casa, enquanto, simultaneamente, começa a chover forte imediatamente do lado de fora da porta.

Exemplos

Apenas entré en la sala, todos se callaron.

Assim que entrei na sala, todos se calaram.

Apenas llegué a casa, empezó a llover.

Assim que cheguei em casa, começou a chover.

Te llamaré apenas termine la reunión.

Eu te ligo assim que a reunião terminar.

Apenas abrí la puerta, el gato se escapó.

No momento em que abri a porta, o gato escapou.

Conectando Duas Ações

Use este 'apenas' no início de uma frase para ligar dois eventos rápidos. A estrutura é: Apenas [primeira coisa aconteceu], [segunda coisa aconteceu].

Mistura de Tempos Verbais

Erro:Apenas llego a casa, llovió.

Correção: Apenas llegué a casa, llovió. Ao contar uma história sobre o passado, ambas as ações geralmente usam o mesmo tempo passado (como o pretérito, que é para ações passadas concluídas).

en cuanto

conjunçãoB1neutro
Utilize 'en cuanto' para expressar que uma ação ocorrerá ou ocorreu no momento em que outra ação for concluída, enfatizando a condição temporal.

Exemplos

Llámame en cuanto llegues a casa.

Ligue para mim assim que chegar em casa.

Confusão entre 'apenas' e 'en cuanto'

A principal confusão surge ao tentar usar 'apenas' quando a ideia é mais condicional, como em 'assim que você chegar, me avise'. Nesses casos, 'en cuanto' é a escolha mais apropriada para indicar a condição temporal. 'Apenas' foca mais na sucessão rápida dos eventos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.