Como se diz "bilheteria" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “bilheteria” é “recaudación” — use 'recaudación' quando se referir ao dinheiro total ganho por um evento, como um filme, peça de teatro ou concerto. Refere-se ao valor financeiro obtido.
recaudación
Exemplos
La recaudación de la taquilla superó todas las expectativas.
A arrecadação da bilheteria superou todas as expectativas.
ventanilla
ben-tah-NEE-yahβentaˈniʝa

Exemplos
Compré las entradas en la ventanilla número tres.
Comprei os ingressos na bilheteria número três.
Fui a la ventanilla del banco para cobrar un cheque.
Fui ao balcão do banco para descontar um cheque.
Por favor, espere su turno frente a la ventanilla número tres.
Por favor, aguarde sua vez em frente à janela de atendimento número três.
La ventanilla de información está al fondo del pasillo.
O balcão de informações fica no final do corredor.
O sufixo 'pequeno'
O sufixo '-illa' é um 'diminutivo', que geralmente significa algo pequeno. Aqui, ele transforma uma 'ventana' (janela) comum em uma pequena janela específica usada para atendimento.
Usando 'En'
Ao falar sobre estar no balcão, use 'en la ventanilla'. Funciona de forma semelhante a 'at the window' em inglês, indicando o local.
Não use 'ventana' para atendimento
Erro: “Hice el trámite en la ventana.”
Correção: Hice el trámite en la ventanilla. Use 'ventana' para janelas de casas e 'ventanilla' para janelas de escritórios ou de atendimento.
Confusão entre 'recaudación' e 'ventanilla'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.
