Inklingo

Como se diz "balcão" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabalcãoé baruse 'bar' para se referir ao estabelecimento comercial onde se servem bebidas e petiscos, similar a um bar ou pub em português.

Portuguese → espanhol

bar

barˈbaɾ

sustantivoA1no context
Use 'bar' para se referir ao estabelecimento comercial onde se servem bebidas e petiscos, similar a um bar ou pub em português.
Um bartender amigável em pé atrás de um longo balcão de madeira, servindo uma xícara de café a um cliente sentado em um banco vermelho.

Exemplos

Quedamos en el bar de la esquina a las ocho.

Vamos nos encontrar no bar da esquina às oito.

En España, es normal desayunar en un bar.

Na Espanha, é normal tomar café da manhã em um bar/café.

Pídele otra ronda al camarero que está en el bar.

Peça ao garçom que está no balcão mais uma rodada.

Gênero: É um Substantivo Masculino

Mesmo não terminando em '-o', 'bar' é uma palavra masculina em espanhol. Portanto, você sempre diz 'el bar' (o bar) ou 'un bar' (um bar). Em português, 'bar' também é masculino, o que facilita a memorização.

Confundir 'bar' com 'barra'

Erro:Me senté en el bar para beber.

Correção: Me senté en la barra para beber. (Sentei-me no balcão para beber.) Embora a primeira frase esteja aceitável ('Sentei-me no bar...'), se você se refere ao balcão físico, você deve usar 'la barra', que corresponde ao nosso 'o balcão'.

barra

BAH-rrah (Roll the 'rr' sound strongly)ˈba.rra

sustantivoA1no context
Refere-se à superfície elevada onde os clientes pedem bebidas ou comida num bar ou restaurante, o balcão em si.
Uma representação de um balcão de serviço de madeira com três bancos vazios, representando um bar.

Exemplos

Pedimos dos cervezas directamente en la barra.

Pedimos duas cervejas diretamente no balcão do bar.

No encontramos mesa, así que comimos en la barra.

Não encontramos mesa, então comemos no balcão.

Lembrete de Gênero

Embora 'bar' (o lugar) seja frequentemente 'el bar' (masculino, como em português), o balcão/superfície é sempre feminino: 'la barra'.

mostrador

mohs-trah-DOHRmostɾaˈðoɾ

sustantivoA2superficie plana em uma loja ou café
Utilize 'mostrador' para a superfície plana numa loja, hotel ou café onde se fazem transações, se entrega mercadoria ou se pede informação.
Um balcão de madeira limpo e polido em um pequeno café com uma única xícara de café sobre ele.

Exemplos

Por favor, deje su maleta en el mostrador.

Por favor, deixe sua mala no balcão.

El dependiente está atendiendo a un cliente en el mostrador.

O vendedor está atendendo um cliente no balcão.

No hay nadie en el mostrador de información.

Não há ninguém no balcão de informações.

Identificação de Gênero

Palavras terminadas em -dor são quase sempre masculinas em espanhol, então você usará 'el' ou 'un' com elas. Em português, muitas palavras equivalentes terminam em -dor (como 'computador'), mas o gênero deve ser verificado (ex: 'a dor').

O Sufixo '-dor'

Em espanhol, adicionar -dor a um verbo frequentemente cria um substantivo para uma pessoa ou um lugar que realiza essa ação. Vem de 'mostrar' (mostrar), então literalmente significa 'o lugar onde as coisas são mostradas'. Em português, o sufixo -dor também é comum para agentes (ex: 'vendedor').

Mostrador vs. Escritorio

Erro:Usar 'mostrador' para se referir à sua mesa de trabalho particular em casa.

Correção: Use 'escritorio' para uma mesa de trabalho privada e 'mostrador' para um balcão de serviço público.

ventanilla

ben-tah-NEE-yahβentaˈniʝa

sustantivoA1no context
Empregue 'ventanilla' quando o balcão funciona como uma janela de atendimento, como em bancos ou bilheteiras, para realizar transações específicas.
Uma pessoa simpática atrás de uma janela de balcão de vidro em uma agência dos correios.

Exemplos

Fui a la ventanilla del banco para cobrar un cheque.

Fui ao balcão do banco para descontar um cheque.

Por favor, espere su turno frente a la ventanilla número tres.

Por favor, aguarde sua vez em frente à janela de atendimento número três.

La ventanilla de información está al fondo del pasillo.

O balcão de informações fica no final do corredor.

O sufixo 'pequeno'

O sufixo '-illa' é um 'diminutivo', que geralmente significa algo pequeno. Aqui, ele transforma uma 'ventana' (janela) comum em uma pequena janela específica usada para atendimento.

Usando 'En'

Ao falar sobre estar no balcão, use 'en la ventanilla'. Funciona de forma semelhante a 'at the window' em inglês, indicando o local.

Não use 'ventana' para atendimento

Erro:Hice el trámite en la ventana.

Correção: Hice el trámite en la ventanilla. Use 'ventana' para janelas de casas e 'ventanilla' para janelas de escritórios ou de atendimento.

Barra vs. Mostrador

A confusão mais comum surge entre 'barra' e 'mostrador'. Lembre-se: 'barra' é especificamente a superfície do bar/restaurante, enquanto 'mostrador' é uma superfície de atendimento mais genérica em lojas e outros estabelecimentos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.