Como se diz "chegando" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “chegando” é “llegando” — use esta forma para indicar movimento físico em direção a um destino ou a aproximação de um momento no tempo. É a tradução mais direta e comum para 'chegando'..
llegando
/yey-GAHN-doh//ʝeˈɣando/

Exemplos
Estamos llegando tarde al aeropuerto.
Estamos chegando tarde ao aeroporto.
Ella sigue llegando tarde a todas las citas.
Ela continua chegando tarde a todos os compromissos.
La tormenta está llegando a la costa ahora mismo.
A tempestade está alcançando a costa agora mesmo.
Formando Tempos Contínuos
'Llegando' é a forma que você usa com o verbo 'estar' (como estou, estás, estamos) para mostrar que a ação de chegar está acontecendo agora ou está em curso: 'Estamos llegando a casa' (Estamos chegando em casa).
O Final '-ando'
Todos os verbos espanhóis que terminam em '-ar' (como llegar) mudam para '-ando' quando você quer mostrar que a ação está em progresso no momento. Isso é análogo ao nosso gerúndio em português (-ando, -endo, -indo).
Usar o Verbo Simples em Vez do Gerúndio
Erro: “Yo llego.”
Correção: Yo estoy llegando. O erro é usar o presente simples, que significa 'Eu chego (habitualmente ou em breve)', quando você quer dizer 'Eu estou no processo de chegar'. Você precisa de 'estar' mais 'llegando' para mostrar a ação contínua, como em 'Eu estou chegando'.
viniendo
vee-nee-EN-doh/biˈnjendo/

Exemplos
Mi hermana está viniendo a la fiesta ahora mismo.
Minha irmã está vindo para a festa agora mesmo.
Llegó a la oficina viniendo desde su casa en bicicleta.
Ele chegou ao escritório, vindo de casa de bicicleta.
Hemos estado viniendo a este restaurante por años.
Temos vindo a este restaurante por anos.
Formando Ações Contínuas
A palavra 'viniendo' é a forma do gerúndio (o equivalente ao '-ndo' em português). Você a usa com o verbo 'estar' para descrever uma ação acontecendo neste exato momento: 'Estamos viniendo' (Nós estamos vindo).
Movimento em Direção ao Falante
'Viniendo' (de 'venir') implica sempre movimento em direção ao local do falante ou do ponto de referência, ao contrário de 'yendo' (indo), que implica movimento de afastamento.
Confundir 'Viniendo' e 'Yendo'
Erro: “Usar 'Estoy yendo' quando você quer dizer 'Eu estou vindo até você.'”
Correção: Use 'Estoy viniendo' se o ouvinte for o destino. Se o ouvinte NÃO for o destino, use 'Estoy yendo': 'Voy yendo a la tienda' (Estou indo para a loja).
A escolha entre 'llegando' e 'viniendo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

