Inklingo

Como se diz "clientela" em espanhol

Portuguese → espanhol

clientela

klee-en-TEH-lahkljenˈtela

nounB1geral
Use "clientela" quando se refere ao grupo de pessoas que frequentam regularmente um estabelecimento comercial ou serviço, enfatizando a relação comercial.
Um grupo amigável de pessoas diversas em fila em frente a uma loja pequena e aconchegante com uma marquise azul brilhante.

Exemplos

Este café tiene una clientela muy fiel.

Este café tem uma clientela muito fiel.

La tienda lanzó una oferta para atraer nueva clientela.

A loja lançou uma oferta para atrair novos clientes.

Es difícil mantener la clientela cuando los precios suben tanto.

É difícil manter a base de clientes quando os preços sobem tanto.

Uma palavra, muitas pessoas

Embora esta palavra se refira a um grupo de muitas pessoas, ela é gramaticalmente singular. Você deve usar verbos no singular com ela: 'La clientela es...' e não 'son'.

Sempre Feminino

A palavra 'clientela' é sempre feminina, mesmo que o grupo de clientes seja todo masculino. Use 'la' e 'una' com ela.

Usar no singular para uma pessoa

Erro:Hablé con mi clientela.

Correção: Hablé con mi cliente.

Confusão com o plural

Erro:Las clientelas están contentas.

Correção: La clientela está contenta.

parroquia

pah-RROH-kyahpaˈrokja

nounB2informal
Use "parroquia" num contexto mais informal, especialmente em bares ou locais de convívio, para descrever o grupo de frequentadores habituais, quase como uma comunidade.
Um grupo de pessoas alegres sentadas juntas em um balcão de madeira aconchegante em uma pequena padaria, desfrutando de café e pão.

Exemplos

Este bar tiene una parroquia muy fiel.

Este bar tem um grupo de clientes regulares muito fiel.

Toda la parroquia se reunió para despedir al dueño del café.

Todos os clientes regulares se reuniram para se despedir do dono da cafeteria.

La parroquia escuchó el sermón en silencio.

A congregação ouviu o sermão em silêncio.

Substantivo Coletivo

Ao usar 'parroquia' para significar 'clientes regulares', é um substantivo coletivo. Isso significa que, embora represente muitas pessoas, você o trata como uma única entidade para as formas verbais. Em português, usamos substantivos coletivos de forma semelhante, como 'a multidão' ou 'a equipa'.

Confusão entre "clientela" e "parroquia"

A principal confusão surge ao usar "parroquia" fora de um contexto informal de bares ou locais de encontro. "Clientela" é mais geral e adequado para qualquer negócio, enquanto "parroquia" sugere uma ligação mais comunitária e informal.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.