Como se diz "creme" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “creme” é “crema” — use 'crema' quando se referir a uma loção cosmética ou medicinal para a pele.
crema
KRAY-mahˈkɾema

Exemplos
Me puse crema hidratante después de la ducha.
Passei creme hidratante depois do banho.
No olvides llevar la crema solar a la playa.
Não se esqueça de levar o protetor solar para a praia.
Necesito pintar la pared de color crema.
Preciso pintar a parede de cor creme.
Compramos unos zapatos crema muy elegantes.
Compramos uns sapatos creme muito elegantes.
Cor Invariável
Quando usada como cor, 'crema' geralmente funciona como um substantivo que descreve a cor, então tipicamente não muda sua terminação para concordar com o substantivo que descreve (permanece 'crema', seja o substantivo singular, plural, masculino ou feminino). Isso difere do português, onde adjetivos de cor como 'bege' são invariáveis, mas 'creme' (como cor) também costuma ser invariável.
Alterar a Terminação
Erro: “Unos zapatos cremas.”
Correção: Unos zapatos crema. (O nome da cor permanece singular e invariável, assim como em português: 'sapatos bege', não 'sapatos beges'.)
crema
KRAY-mahˈkɾema

Exemplos
Necesito pintar la pared de color crema.
Preciso pintar a parede de cor creme.
Me puse crema hidratante después de la ducha.
Passei creme hidratante depois do banho.
No olvides llevar la crema solar a la playa.
Não se esqueça de levar o protetor solar para a praia.
Compramos unos zapatos crema muy elegantes.
Compramos uns sapatos creme muito elegantes.
Cor Invariável
Quando usada como cor, 'crema' geralmente funciona como um substantivo que descreve a cor, então tipicamente não muda sua terminação para concordar com o substantivo que descreve (permanece 'crema', seja o substantivo singular, plural, masculino ou feminino). Isso difere do português, onde adjetivos de cor como 'bege' são invariáveis, mas 'creme' (como cor) também costuma ser invariável.
Alterar a Terminação
Erro: “Unos zapatos cremas.”
Correção: Unos zapatos crema. (O nome da cor permanece singular e invariável, assim como em português: 'sapatos bege', não 'sapatos beges'.)
nata
nah-tahˈnata

Exemplos
¿Prefieres el café solo o con un poco de nata?
Prefere café expresso ou com um pouco de nata?
Esta tarta de fresas tiene mucha nata montada.
Este bolo de morango tem muita nata montada.
Quita la nata de la leche antes de beberla.
Retire a nata do leite antes de o beber.
Usando 'Nata' como Substantivo Coletivo
Assim como 'água' ou 'areia', geralmente tratamos 'nata' como uma massa única. Raramente se usa no plural, a menos que se esteja falando de diferentes tipos de creme.
Nata vs. Creme de Pasteleiro
Erro: “Usar 'nata' para descrever o recheio amarelo de um donut.”
Correção: Use 'crema' ou 'crema pastelera' para creme de pasteleiro amarelo. 'Nata' é especificamente o creme de laticínio branco.
marfil
mar-FEELmaɾˈfil

Exemplos
Ella lleva un vestido color marfil.
Ela está usando um vestido cor marfim.
Pintamos las paredes de la sala en tono marfil.
Pintamos as paredes da sala num tom marfim.
Prefiero el papel marfil para las invitaciones porque es más elegante.
Prefiro papel marfim para os convites porque é mais elegante.
Usando como cor
Ao usar 'marfil' como cor, ele frequentemente segue a palavra 'color' ou 'tono'. Por exemplo: 'zapatos color marfil'. Em português, usamos 'cor' ou 'tom': 'sapatos cor marfim' ou 'sapatos tom marfim'.
Cores no plural
Erro: “paredes marfiles”
Correção: paredes marfil (ou 'color marfil'). Muitas palavras de cor derivadas de substantivos não variam no plural em espanhol. Em português, a palavra 'marfim' como cor também é invariável: 'paredes marfim'.
Confusão entre 'crema' (cor) e 'marfil' (cor)
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


