Inklingo

Como se diz "creme" em espanhol

Portuguese → espanhol

crema

KRAY-mahˈkɾema

substantivoA2geral
Use 'crema' quando se referir a uma loção cosmética ou medicinal para a pele.
O dedo de uma mão pegando uma pequena quantidade de loção cosmética branca de um pote de vidro aberto.

Exemplos

Me puse crema hidratante después de la ducha.

Passei creme hidratante depois do banho.

No olvides llevar la crema solar a la playa.

Não se esqueça de levar o protetor solar para a praia.

Necesito pintar la pared de color crema.

Preciso pintar a parede de cor creme.

Compramos unos zapatos crema muy elegantes.

Compramos uns sapatos creme muito elegantes.

Cor Invariável

Quando usada como cor, 'crema' geralmente funciona como um substantivo que descreve a cor, então tipicamente não muda sua terminação para concordar com o substantivo que descreve (permanece 'crema', seja o substantivo singular, plural, masculino ou feminino). Isso difere do português, onde adjetivos de cor como 'bege' são invariáveis, mas 'creme' (como cor) também costuma ser invariável.

Alterar a Terminação

Erro:Unos zapatos cremas.

Correção: Unos zapatos crema. (O nome da cor permanece singular e invariável, assim como em português: 'sapatos bege', não 'sapatos beges'.)

crema

KRAY-mahˈkɾema

adjetivoB1geral
Use 'crema' como adjetivo para descrever uma cor, semelhante a um bege claro ou amarelo pálido.
O dedo de uma mão pegando uma pequena quantidade de loção cosmética branca de um pote de vidro aberto.

Exemplos

Necesito pintar la pared de color crema.

Preciso pintar a parede de cor creme.

Me puse crema hidratante después de la ducha.

Passei creme hidratante depois do banho.

No olvides llevar la crema solar a la playa.

Não se esqueça de levar o protetor solar para a praia.

Compramos unos zapatos crema muy elegantes.

Compramos uns sapatos creme muito elegantes.

Cor Invariável

Quando usada como cor, 'crema' geralmente funciona como um substantivo que descreve a cor, então tipicamente não muda sua terminação para concordar com o substantivo que descreve (permanece 'crema', seja o substantivo singular, plural, masculino ou feminino). Isso difere do português, onde adjetivos de cor como 'bege' são invariáveis, mas 'creme' (como cor) também costuma ser invariável.

Alterar a Terminação

Erro:Unos zapatos cremas.

Correção: Unos zapatos crema. (O nome da cor permanece singular e invariável, assim como em português: 'sapatos bege', não 'sapatos beges'.)

nata

nah-tahˈnata

substantivoA2culinária
Use 'nata' para se referir ao laticínio, a parte gorda do leite, usada em culinária.
Uma pequena tigela branca de cerâmica cheia de creme branco espesso e liso, sobre uma superfície de madeira simples.

Exemplos

¿Prefieres el café solo o con un poco de nata?

Prefere café expresso ou com um pouco de nata?

Esta tarta de fresas tiene mucha nata montada.

Este bolo de morango tem muita nata montada.

Quita la nata de la leche antes de beberla.

Retire a nata do leite antes de o beber.

Usando 'Nata' como Substantivo Coletivo

Assim como 'água' ou 'areia', geralmente tratamos 'nata' como uma massa única. Raramente se usa no plural, a menos que se esteja falando de diferentes tipos de creme.

Nata vs. Creme de Pasteleiro

Erro:Usar 'nata' para descrever o recheio amarelo de um donut.

Correção: Use 'crema' ou 'crema pastelera' para creme de pasteleiro amarelo. 'Nata' é especificamente o creme de laticínio branco.

marfil

mar-FEELmaɾˈfil

substantivoA2geral
Use 'marfil' para descrever a cor de objetos que se assemelham à cor do marfim, um branco-amarelado pálido.
Uma fita de seda macia, cor creme, enrolada sobre um fundo liso.

Exemplos

Ella lleva un vestido color marfil.

Ela está usando um vestido cor marfim.

Pintamos las paredes de la sala en tono marfil.

Pintamos as paredes da sala num tom marfim.

Prefiero el papel marfil para las invitaciones porque es más elegante.

Prefiro papel marfim para os convites porque é mais elegante.

Usando como cor

Ao usar 'marfil' como cor, ele frequentemente segue a palavra 'color' ou 'tono'. Por exemplo: 'zapatos color marfil'. Em português, usamos 'cor' ou 'tom': 'sapatos cor marfim' ou 'sapatos tom marfim'.

Cores no plural

Erro:paredes marfiles

Correção: paredes marfil (ou 'color marfil'). Muitas palavras de cor derivadas de substantivos não variam no plural em espanhol. Em português, a palavra 'marfim' como cor também é invariável: 'paredes marfim'.

Confusão entre 'crema' (cor) e 'marfil' (cor)

A maior confusão surge ao descrever cores. Embora ambas as palavras descrevam tons de branco-amarelado, 'crema' é mais comum e pode ser usada para outras coisas, enquanto 'marfil' é mais específica para a cor do material de marfim.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.