Como se diz "curiosamente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “curiosamente” é “curiosamente” — use 'curiosamente' quando quiser introduzir um facto que é surpreendente ou digno de nota, de forma semelhante ao uso em português, ou para descrever uma ação feita com interesse e atenção..
curiosamente
/koo-ryoh-sah-MEN-teh//kuˌɾjosaˈmente/

Exemplos
Curiosamente, ambos los hermanos vestían la misma camisa.
Curiosamente, ambos os irmãos vestiam a mesma camisa.
Curiosamente, mi hermana tiene el mismo teléfono que tú.
Curiosamente, minha irmã tem o mesmo telefone que você.
Curiosamente, nadie sabía nada sobre el regalo sorpresa.
Por incrível que pareça, ninguém sabia nada sobre o presente surpresa.
Curiosamente, el restaurante más famoso de la ciudad es también el más barato.
Interessantemente, o restaurante mais famoso da cidade é também o mais barato.
Comentando uma ideia inteira
Quando você coloca esta palavra no início de uma frase seguida de vírgula, ela descreve seus sentimentos sobre a frase inteira, não apenas um verbo. Em português, usamos advérbios como 'curiosamente' ou 'por incrível que pareça' da mesma forma.
O final '-mente'
Este final é o equivalente em espanhol a '-ly' em inglês. Em português, o sufixo '-mente' também forma advérbios a partir de adjetivos (ex: 'curioso' -> 'curiosamente'). Como é um advérbio, nunca muda para concordar em gênero ou número.
Descrevendo a ação
Ao descrever 'como' uma ação é feita, 'curiosamente' geralmente vem logo após o verbo. Em português, a posição do advérbio pode ser mais flexível, mas após o verbo é comum e claro.
Usar o adjetivo em vez do advérbio
Erro: “Curioso, no llovió.”
Correção: Curiosamente, no llovió.
Não mudar para concordar com o gênero
Erro: “Ella miró curiosamenta.”
Correção: Ella miró curiosamente.
extrañamente
/eks-tra-nya-MEN-te//estɾaˈɲamente/

Exemplos
Extrañamente, la tienda estaba cerrada a mediodía.
Estranhamente, a loja estava fechada ao meio-dia.
Extrañamente, nadie vino a la fiesta.
Curiosamente, ninguém veio à festa.
Él me miró extrañamente antes de irse.
Ele olhou para mim estranhamente antes de sair.
La casa estaba extrañamente silenciosa esa noche.
A casa estava estranhamente silenciosa naquela noite.
O final '-mente'
Em espanhol, adicionar '-mente' ao final de um adjetivo feminino (como 'extraña') é semelhante a adicionar '-mente' em português para descrever como algo é feito. Em português, a formação é direta: adjetivo + mente (ex: estranho -> estranhamente). Em espanhol, usa-se a forma feminina do adjetivo + mente (extraña + mente -> extrañamente).
Iniciando uma frase
Quando coloca esta palavra no início de uma frase, seguida de vírgula, funciona como um comentário sobre toda a situação, semelhante a dizer 'É estranho que...' ou 'Curiosamente...'
Usar o adjetivo em vez do advérbio
Erro: “Él habla extraño.”
Correção: Él habla extrañamente.
Confusão entre 'curiosamente' e 'extrañamente'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

