Como se diz "deprimente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “deprimente” é “deprimente” — use "deprimente" para descrever algo que causa tristeza ou falta de esperança, focando na qualidade da coisa ou situação em si.
deprimente
deh-pree-MEHN-tehdepɾiˈmente

Exemplos
Es deprimente ver la ciudad tan vacía.
É deprimente ver a cidade tão vazia.
La película tuvo un final muy deprimente.
O filme teve um final muito deprimente.
No quiero vivir en un lugar tan deprimente.
Eu não quero morar em um lugar tão sombrio.
Um só formato
Esta palavra não muda de acordo com o gênero. Quer você esteja descrevendo um 'libro' (masculino) ou uma 'película' (feminino), você sempre usa 'deprimente'. Isso é diferente do português, onde teríamos 'deprimente' (ambos), mas em espanhol, a forma é fixa, como em 'interessante'.
A Armadilha do 'Deprimente' vs. 'Deprimido'
Erro: “Usar 'deprimente' para dizer que você está se sentindo triste.”
Correção: Use 'deprimido' para os sentimentos das pessoas e 'deprimente' para a coisa que causa o sentimento. Diga 'Estoy deprimido' (Eu estou deprimido), mas 'La noticia es deprimente' (A notícia é deprimente). Em português, 'deprimente' também se refere à causa, mas o erro comum aqui é confundir com o estado emocional, que em espanhol é 'deprimido'.
depresivo
deh-preh-SEE-bohdepɾeˈsiβo

Exemplos
Él está pasando por un episodio depresivo.
Ele está passando por um episódio depressivo.
La película tenía un tono muy depresivo.
O filme tinha um tom muito depressivo.
Me siento un poco depresivo por el clima gris.
Sinto-me um pouco deprimido por causa do tempo cinzento.
Concordância de Gênero
Esta palavra muda a sua terminação dependendo de quem ou do que você está descrevendo. Use 'depresivo' para coisas/homens masculinos e 'depresiva' para coisas/mulheres femininas. Em português, a palavra 'depressivo' também concorda em gênero: 'um homem depressivo', 'uma mulher depressiva'.
Posição Importa
Geralmente, colocar 'depresivo' depois do substantivo (como 'um homem depresivo') descreve uma característica. Colocá-lo antes pode, por vezes, adicionar uma ênfase mais poética ou dramática. Em português, a posição do adjetivo também pode alterar a ênfase, embora a diferença seja menos marcada do que em espanhol.
Depresivo vs. Deprimente
Erro: “Esa noticia es muy depresiva.”
Correção: Esa noticia es muy deprimente. Use 'deprimente' para coisas que te fazem sentir triste, e 'depresivo' para o estado clínico ou o temperamento de uma pessoa. Em português, a distinção é semelhante: 'deprimente' descreve a causa da tristeza, enquanto 'depressivo' descreve o estado ou a pessoa.
Confusão entre "deprimente" e "depresivo"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

