Como se diz "sombrio" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sombrio” é “oscuro” — use 'oscuro' quando se referir à falta de luz, a um ambiente com pouca iluminação ou a uma cor escura..
oscuro
oh-SKOO-roh/osˈkuɾo/

Exemplos
La habitación estaba muy oscura y apenas se veía nada.
O quarto estava muito escuro e mal se via nada.
Estaba muy oscuro en el sótano y no encontré las llaves.
Estava muito escuro no porão e eu não consegui encontrar as chaves.
Prefiero las películas con un tono oscuro y misterioso.
Prefiro filmes com um tom escuro e misterioso.
No salgas después de que oscurezca.
Não saia depois que escurecer (depois que ficar escuro).
Concordância
Como adjetivo, 'oscuro' deve sempre concordar com aquilo que descreve. Use 'oscura' para coisas femininas (la noche oscura), 'oscuros' para coisas masculinas no plural, e 'oscuras' para coisas femininas no plural. Em português, a concordância é similar: 'o quarto escuro', 'a noite escura'.
Esquecer a Concordância
Erro: “La noche es oscuro.”
Correção: La noche es oscura. (A noite é feminina, então o adjetivo deve terminar em 'a'. Em português: 'A noite é escura'.)
apagado
ah-pah-GAH-doh/a.paˈɣa.ðo/

Exemplos
Prefiero la ropa con colores apagados, no tan llamativos.
Prefiro roupa com cores opacas, não tão chamativas.
Ella llevaba un vestido de colores muy apagados.
Ela usava um vestido com cores muito opacas.
Después de la noticia, su voz se sintió apagada y triste.
Após a notícia, sua voz soou sóbria e triste.
Significado Figurado
Pense neste significado como ter a 'luz' ou o 'fogo' (energia ou brilho) desligados. Isso se aplica a qualquer coisa que careça de vivacidade, como uma personalidade quieta ou uma cor dessaturada. Em português, 'opaco' ou 'sóbrio' capturam bem essa ideia.
triste
/TREES-teh//ˈtɾiste/

Exemplos
Me contó una historia muy triste sobre su infancia.
Ele contou-me uma história muito triste sobre a sua infância.
Es una historia muy triste.
É uma história muito triste.
No me gustan los días tristes y grises.
Eu não gosto de dias tristes e cinzentos.
Fue un triste final para un gran equipo.
Foi um final triste para uma grande equipe.
Usando 'Ser' para Características
Para descrever a qualidade básica de uma coisa ou situação, use o verbo 'ser'. Por exemplo, 'La película es triste' significa que o filme é inerentemente triste.
Mesma Forma para Masculino e Feminino
'Triste' não muda para coisas masculinas ou femininas. Você diz 'un libro triste' (um livro triste) e 'una película triste' (um filme triste). Sempre termina em '-e'.
deprimente
/deh-pree-MEHN-teh//depɾiˈmente/

Exemplos
El tiempo gris y lluvioso de hoy es bastante deprimente.
O tempo cinzento e chuvoso de hoje é bastante deprimente.
Es deprimente ver la ciudad tan vacía.
É deprimente ver a cidade tão vazia.
La película tuvo un final muy deprimente.
O filme teve um final muito deprimente.
No quiero vivir en un lugar tan deprimente.
Eu não quero morar em um lugar tão sombrio.
Um só formato
Esta palavra não muda de acordo com o gênero. Quer você esteja descrevendo um 'libro' (masculino) ou uma 'película' (feminino), você sempre usa 'deprimente'. Isso é diferente do português, onde teríamos 'deprimente' (ambos), mas em espanhol, a forma é fixa, como em 'interessante'.
A Armadilha do 'Deprimente' vs. 'Deprimido'
Erro: “Usar 'deprimente' para dizer que você está se sentindo triste.”
Correção: Use 'deprimido' para os sentimentos das pessoas e 'deprimente' para a coisa que causa o sentimento. Diga 'Estoy deprimido' (Eu estou deprimido), mas 'La noticia es deprimente' (A notícia é deprimente). Em português, 'deprimente' também se refere à causa, mas o erro comum aqui é confundir com o estado emocional, que em espanhol é 'deprimido'.
gris
/grees//ɡɾis/

Exemplos
Después de la ruptura, su vida se volvió gris.
Depois do término, a vida dele tornou-se monótona.
Últimamente, su vida se ha vuelto muy gris.
Ultimamente, a vida dele se tornou muito monótona/sem graça.
Tras la derrota, el ambiente en el vestuario era gris.
Após a derrota, o ambiente no vestiário estava sombrio.
negra
NEH-grah/ˈneɡra/

Exemplos
Tuvo una racha negra y perdió todos sus ahorros.
Ele teve uma fase de azar e perdeu todas as suas economias.
Tuvo una suerte negra en los negocios.
Ela teve uma sorte terrível/desafortunada nos negócios.
Esa fue una época negra para la familia, llena de problemas.
Aquela foi uma época sombria para a família, cheia de problemas.
Significado Figurado
Quando usada figurativamente, 'negra' estende a ideia de 'preto' (ausência de luz) para significar 'ausência de esperança' ou 'dificuldade' em frases como 'mala suerte' (má sorte).
Confusão entre 'oscuro' e 'apagado'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





