Inklingo

Como se diz "dores" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paradoresé doloresuse "dolores" para se referir a dores mais intensas, persistentes ou médicas, como dores de cabeça, dores nas costas ou dores em geral..

Portuguese → espanhol

dolores

/doh-LOH-rehs//doˈloɾes/

nounA1geral
Use "dolores" para se referir a dores mais intensas, persistentes ou médicas, como dores de cabeça, dores nas costas ou dores em geral.
Uma ilustração colorida de uma pessoa sentindo desconforto físico, tocando suavemente o joelho com uma expressão de leve aflição.

Exemplos

El doctor le preguntó si tenía dolores en las articulaciones.

O médico perguntou se ele tinha dores nas articulações.

Después de correr la maratón, mis dolores musculares duraron tres días.

Depois de correr a maratona, minhas dores musculares duraram três dias.

Los dolores de la guerra afectaron a toda la región.

As penas da guerra afetaram toda a região.

Sempre no Plural para Males Físicos

Ao falar de desconfortos físicos específicos e recorrentes (como dores de cabeça ou de estômago), você quase sempre usará a forma plural 'dolores', mesmo que tenha apenas uma dor de cabeça. Isso difere do português, onde usamos 'dor de cabeça' no singular.

Confundindo Dolor vs. Dolores

Erro:Tengo un dolor de cabeza. (Usando o singular 'dolor' para dor de cabeça)

Correção: Tengo dolores de cabeza. (Usar o plural 'dolores' é a forma mais natural de expressar uma dor de cabeça em espanhol, ao contrário do português 'Tenho uma dor de cabeça').

molestias

/mo-LES-tyas//moˈlestjas/

nounB1geral
Prefira "molestias" para descrever desconfortos físicos leves ou passageiros, que não chegam a ser uma dor intensa.
Uma pessoa sentada em uma cadeira com um pequeno curativo no joelho e uma expressão ligeiramente dolorida.

Exemplos

Tengo algunas molestias en la espalda.

Tenho algum desconforto nas costas.

¿Siente molestias al tragar?

Sente desconforto ao engolir?

Plural para Sentimento Geral

Mesmo que você tenha uma dor específica, é muito comum usar o plural 'molestias' para descrever uma sensação geral de mal-estar, semelhante a como usamos 'dores' em português.

A diferença entre "dolores" e "molestias"

A confusão mais comum é usar "molestias" quando se trata de uma dor real e significativa. Lembre-se que "dolores" é mais forte e genérico, enquanto "molestias" indica um incômodo menor.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.