Inklingo

Como se diz "trabalho" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratrabalhoé trabajouse 'trabajo' para se referir à atividade ou esforço em geral, como uma tarefa a ser realizada ou um emprego..

trabajo🔊A1

Use 'trabajo' para se referir à atividade ou esforço em geral, como uma tarefa a ser realizada ou um emprego.

Saiba mais →
camello🔊C1

Use 'camello' especificamente para se referir a um emprego temporário ou 'bico', especialmente em contextos informais.

Saiba mais →
molestias🔊A2

Utilize 'molestias' quando 'trabalho' se refere a um incômodo ou esforço extra causado a alguém, pedindo desculpas.

Saiba mais →
sudor🔊B1

Empregue 'sudor' para denotar o esforço físico intenso e a dedicação necessários para completar uma tarefa difícil.

Saiba mais →
pena🔊B1

Use 'pena' no contexto da expressão 'valer la pena', significando que algo vale o esforço ou o trabalho investido.

Saiba mais →
funcionamiento🔊B1

Utilize 'funcionamiento' para descrever a operação ou o modo como algo (como uma máquina ou aplicativo) funciona, não o esforço em si.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

trabajo

/tra-BA-ho//tɾaˈβaxo/

nounA1geral
Use 'trabajo' para se referir à atividade ou esforço em geral, como uma tarefa a ser realizada ou um emprego.
Uma pessoa sentada em uma mesa em um escritório iluminado, focada em seu trabalho no laptop, representando o conceito de emprego ou trabalho.

Exemplos

Tengo mucho trabajo esta semana.

Tenho muito trabalho esta semana.

Mi hermano encontró un nuevo trabajo.

Meu irmão encontrou um novo emprego.

El trabajo de historia es para el viernes.

O artigo de história deve ser entregue na sexta-feira.

É um Substantivo Masculino

'Trabajo' é uma palavra 'masculina', o que significa que você sempre usará 'el' (o) ou 'un' (um) com ela. Por exemplo, 'el trabajo' ou 'un trabajo difícil'.

Confundir 'trabajo' e 'viaje'

Erro:Às vezes, os aprendizes confundem 'trabajo' (trabalho) e 'viaje' (viagem) porque soam um pouco parecidos.

Correção: Lembre-se: 'trabajo' tem um 'b' como em 'business' (negócio) em inglês, e 'viaje' tem um 'v' como em 'voyage' (viagem) em francês/inglês. Em português, a diferença é mais clara: 'trabalho' vs. 'viagem'.

camello

/kah-MEH-yoh//kaˈmeʝo/

nounC1informal
Use 'camello' especificamente para se referir a um emprego temporário ou 'bico', especialmente em contextos informais.
Uma pessoa vestindo um avental e segurando uma caixa de ferramentas em frente a uma loja colorida.

Exemplos

Estoy buscando un camello para las vacaciones.

Estou procurando um trabalho (bico) para as férias.

¡Qué camello fue subir todas esas cajas!

Que trabalho pesado foi carregar todas aquelas caixas!

molestias

/mo-LES-tyas//moˈlestjas/

nounA2formal/informal
Utilize 'molestias' quando 'trabalho' se refere a um incômodo ou esforço extra causado a alguém, pedindo desculpas.
Uma pessoa equilibrando uma pilha muito grande e transbordando de caixas pesadas enquanto tenta abrir uma porta.

Exemplos

Siento mucho las molestias.

Sinto muito pelo trabalho/incômodo.

Perdone las molestias, estamos en obras.

Desculpe o incômodo, estamos em obras.

No quiero causarte más molestias.

Não quero lhe causar mais aborrecimentos.

Sempre Feminino

Esta palavra é sempre feminina e geralmente usada no plural ao pedir desculpas ou falar sobre problemas gerais. Em português, usamos 'o incômodo' (singular) ou 'os incômodos' (plural), mas em espanhol, 'molestias' é a forma padrão para pedir desculpas por transtornos.

Não é sempre 'molestar'

Erro:Pensar que 'molestias' se refere a crimes graves, como pode sugerir a palavra portuguesa 'molestar' em alguns contextos mais fortes.

Correção: Em espanhol, esta palavra é muito mais leve. Geralmente significa apenas um pequeno aborrecimento ou um problema técnico.

sudor

soo-DOR/suˈðoɾ/

nounB1geral
Empregue 'sudor' para denotar o esforço físico intenso e a dedicação necessários para completar uma tarefa difícil.
Uma ilustração simples de livro infantil de uma pessoa se esforçando enquanto cava vigorosamente em terra marrom com uma pá prateada, representando trabalho árduo ou labuta.

Exemplos

Con mucho sudor y dedicación, lograron terminar el proyecto a tiempo.

Com muito suor/esforço e dedicação, eles conseguiram terminar o projeto a tempo.

La construcción de ese edificio costó mucho sudor a los obreros.

A construção daquele edifício custou muito esforço aos trabalhadores.

Uso Figurado

Este significado usa 'sudor' como uma metáfora para esforço intenso, refletindo o esforço físico que causa transpiração. É frequentemente usado em conjunto com verbos como 'costar' (custar) ou 'conseguir' (conseguir).

pena

/PEH-nah//ˈpena/

nounB1geral
Use 'pena' no contexto da expressão 'valer la pena', significando que algo vale o esforço ou o trabalho investido.
Um alpinista determinado em pé triunfante no pico de uma montanha íngreme, simbolizando que o grande esforço valeu a pena.

Exemplos

Aprender un nuevo idioma vale la pena.

Aprender um novo idioma vale o esforço/trabalho.

Merece la pena visitar ese museo.

Vale a pena visitar aquele museu.

A duras penas llegamos a tiempo.

Mal conseguimos chegar na hora.

funcionamiento

/foon-syon-ah-MYEN-toh//funsjo.naˈmjento/

nounB1geral
Utilize 'funcionamiento' para descrever a operação ou o modo como algo (como uma máquina ou aplicativo) funciona, não o esforço em si.
Uma ilustração colorida de grandes engrenagens interligadas girando suavemente juntas dentro de uma máquina.

Exemplos

El funcionamiento de la aplicación es muy intuitivo.

A operação/funcionamento do aplicativo é muito intuitivo.

Debemos revisar el buen funcionamiento del motor.

Devemos verificar o bom funcionamento do motor.

Pusieron el nuevo plan en funcionamiento ayer.

Eles colocaram o novo plano em operação ontem.

Formando Substantivos a partir de Verbos

Esta palavra é a versão 'substantivo' do verbo 'funcionar'. Ao adicionar o sufixo '-miento' (que em português corresponde a '-mento'), transformamos a ação em um nome para o processo em si.

Trabalhar vs. Funcionar

Erro:Usar 'trabajamiento' para falar sobre uma máquina.

Correção: Use 'funcionamiento'. Em espanhol, 'trabajo' refere-se ao emprego ou esforço de pessoas, enquanto 'funcionamiento' é usado para como as coisas ou sistemas operam.

Confusão entre 'trabajo' e 'camello'

A maior confusão surge entre 'trabajo' (sentido geral de trabalho/emprego) e 'camello' (emprego temporário/bico). Lembre-se que 'camello' é mais específico e informal, enquanto 'trabajo' é a tradução padrão para a maioria dos contextos de emprego ou esforço.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.