Inklingo

Como se diz "ejetar" em espanhol

Portuguese → espanhol

escupir

/ess-koo-PEER//eskuˈpiɾ/

verboB2informal
Use 'escupir' quando uma máquina ou fenda física estiver a expelir algo de forma abrupta ou inesperada, como um cartão de um caixa automático.
Uma máquina de venda automática colorida expelindo uma única bola azul redonda de seu compartimento de dispensação.

Exemplos

El cajero automático me escupió la tarjeta de repente.

O caixa automático cuspiu meu cartão de repente.

El volcán empezó a escupir cenizas y lava.

O vulcão começou a cuspir cinzas e lava.

Me escupió las palabras con mucho odio.

Ele cuspiu as palavras para mim com muito ódio.

Linguagem Figurada

O espanhol usa 'escupir' para qualquer coisa que é forçada para fora rapidamente, semelhante ao uso de 'cuspir' em português para descrever ações rápidas e violentas de expulsão.

expulsar

/ex-pool-SAR//eks.pulˈsaɾ/

verboB2neutro
Prefira 'expulsar' para descrever a ação de emitir ou lançar algo com força, especialmente em contextos naturais como vulcões ou em situações mais formais de remoção.
Uma chaminé alta a libertar um fluxo constante de fumo branco no céu azul.

Exemplos

El volcán empezó a expulsar ceniza y humo.

O vulcão começou a emitir cinzas e fumo.

El motor expulsa demasiados gases contaminantes.

O motor emite gases poluentes em excesso.

El cuerpo intenta expulsar el virus.

O corpo tenta expulsar o vírus.

Ação Física

Ao contrário dos outros significados, quando 'expulsar' é usado para objetos ou fumo, não se usa a preposição 'a' antes do objeto. Em português, a estrutura é semelhante: 'emitir fumo', 'expulsar o vírus'.

A diferença entre 'escupir' e 'expulsar'

A confusão mais comum surge ao usar 'expulsar' para situações onde uma máquina 'cuspiu' um objeto. Lembre-se que 'escupir' é mais específico para a ação mecânica e repentina de expelir, enquanto 'expulsar' é mais geral.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.