Inklingo

Como se diz "eles lançaram" em espanhol

Portuguese → espanhol

dispararon

dee-spah-RAH-rohndispaˈɾaɾon

verboC1informal/formal
Use "dispararon" quando "eles lançaram" se refere a um aumento rápido e acentuado, geralmente de preços, valores ou quantidades.
Uma moeda de ouro brilhante está presa firmemente a um foguete em miniatura, que está lançando rapidamente para cima em um céu azul, deixando um rastro de fogo e fumaça.

Exemplos

Los precios de las acciones se dispararon tras el anuncio.

Os preços das ações dispararam após o anúncio.

Después de la crisis, los precios de la vivienda se dispararon.

Após a crise, os preços das moradias dispararam.

Sus acciones en la bolsa se dispararon al conocerse la noticia.

Suas ações na bolsa subiram vertiginosamente quando a notícia foi divulgada.

Uso Reflexivo

Este significado frequentemente usa a palavra 'se' antes do verbo ('se dispararon') para mostrar que a própria coisa (os preços, o entusiasmo) subiu subitamente.

echaron

eh-CHAH-rohneˈt͡ʃaɾon

verboA1informal/formal
Use "echaron" quando "eles lançaram" descreve o ato de jogar ou atirar algo fisicamente, como uma bola ou um objeto, de uma pessoa para outra.
Três personagens simplificados do lado de fora. Um personagem está jogando uma bola vermelha brilhante para o alto.

Exemplos

Los niños se echaron la pelota en el patio.

As crianças jogaram a bola no pátio.

Los niños se echaron la pelota unos a otros en el parque.

As crianças jogaram a bola umas para as outras no parque.

Ellos echaron las llaves sobre la mesa y se fueron.

Eles jogaram as chaves sobre a mesa e foram embora.

¿Quiénes echaron todos esos papeles a la basura?

Quem jogou todos aqueles papéis no lixo?

O Tempo Verbal Pretérito Perfeito Simples

'Echaron' indica que a ação de 'jogar' ou 'lançar' ocorreu e terminou completamente em um ponto específico no passado. Descreve um evento único e concluído.

Confundir Echar com Hacer

Erro:Usar 'hicieron' (eles fizeram) quando se quer dizer 'echaron' (eles jogaram).

Correção: Embora soem parecidas, 'echar' é para ações físicas como jogar ou colocar, enquanto 'hacer' é para fazer ou realizar.

Confusão entre "dispararon" e "echaron"

A confusão mais comum é usar "dispararon" para um lançamento físico ou "echaron" para um aumento de preços. Lembre-se: "dispararon" é para subidas vertiginosas, "echaron" é para atirar objetos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.