Como se diz "nós encontramos" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “nós encontramos” é “encontramos” — use esta forma quando 'nós encontramos' significa 'nós achamos' ou 'nós descobrimos' algo que estava perdido ou não era visível. É a forma mais comum e direta para expressar a descoberta ou localização de algo..
encontramos
/en-kon-TRA-mos//enkoŋˈtɾamos/

Exemplos
No encontramos las llaves. ¿Dónde están?
Não achamos as chaves. Onde elas estão?
Siempre nos encontramos en el parque para caminar.
Nós sempre nos encontramos no parque para caminhar.
Encontramos que su idea es excelente.
Nós achamos a ideia dele excelente.
Dois Significados, Uma Palavra
Esta palavra exata, 'encontramos', pode significar 'nós achamos' (presente) ou 'nós achamos' (passado). Você precisa usar outras palavras na frase, como 'ahora' (agora) ou 'ayer' (ontem), para saber qual dos dois é.
Sem Mudança na Raiz para 'Nós'
O verbo 'encontrar' muda seu 'o' para 'ue' (como 'yo encuentro'), mas essa mudança não acontece para a forma 'nós' (nosotros). Permanece 'encontramos', o que é mais fácil de lembrar!
reunimos
/rey-oo-NEE-mohs//reuˈnimos/

Exemplos
Nosotros reunimos todos los ingredientes para el pastel.
Nós reunimos todos os ingredientes para o bolo.
Ayer nos reunimos en la plaza a las cinco.
Ontem nos reunimos na praça às cinco.
Reunimos el dinero necesario para el viaje.
Nós reunimos o dinheiro necessário para a viagem.
O Gêmeo Presente-Passado
Em espanhol, a forma de 'nós' para verbos terminados em '-ir' (como 'reunir') permanece exatamente igual tanto no presente ('nós reunimos' / 'nós nos reunimos') quanto no pretérito perfeito simples ('nós nos reunimos'). Você precisará observar o resto da frase para saber o período de tempo.
Sem Acento Necessário
Enquanto outras formas deste verbo têm um acento no 'u' (como 'reúno'), 'reunimos' não tem porque a sílaba tônica naturalmente cai no 'i' (re-u-NI-mos). Isso é diferente do português, onde 'nós nos reunimos' sempre tem a tônica no 'ni'.
Esquecendo o 'Nos'
Erro: “Reunimos en el café.”
Correção: Nos reunimos en el café.
encontremos
/en-kon-TRAY-mos//eŋ.konˈtɾe.mos/

Exemplos
Espero que encontremos un buen restaurante cerca de aquí.
Espero que encontremos um bom restaurante aqui perto.
¡Encontremos una manera de terminar esto antes de medianoche!
Vamos encontrar uma maneira de terminar isto antes da meia-noite!
No creo que encontremos el camino sin un mapa.
Não acho que encontraremos o caminho sem um mapa.
Uso 1: O Comando 'Vamos'
Quando você quer sugerir uma ação que envolve o grupo ('nós'), você usa 'encontremos'. Esta é a forma do imperativo afirmativo para nosotros.
Uso 2: Expressando Desejos e Incerteza
'Encontremos' é a forma verbal especial (subjuntivo) usada após expressões de desejo, dúvida ou necessidade, como 'Espero que...' (Eu espero que...) ou 'No creo que...' (Eu não acho que...).
Esquecer o Subjuntivo
Erro: “Usar a forma do indicativo: 'Espero que encontramos...' (Em vez de 'encontremos')”
Correção: Quando você expressa esperança ou dúvida sobre o que 'nós' estamos fazendo, o espanhol exige a forma especial do subjuntivo: 'Espero que encontremos...'
Confusão com a Mudança de Radical
Erro: “Aplicar a mudança de radical 'o' para 'ue' a esta forma: 'que encuéntremos' (Incorreto)”
Correção: A forma de *nosotros* é uma exceção rara! Ela mantém o 'o' original: 'encontremos' (Correto). Em português, o verbo 'encontrar' não tem essa mudança, então isso é mais fácil para nós!
Confusão entre 'encontramos' e 'encontremos'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


