Como se diz "propina" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “propina” é “mordida” — use 'mordida' quando se refere a um suborno pago a um funcionário público ou autoridade para obter um favor ilegal ou evitar uma punição. É um termo mais informal e pejorativo..
mordida
/mor-DEE-dah//moɾˈðiða/

Exemplos
El policía aceptó una mordida para no multar al conductor.
O policial aceitou um suborno para não multar o motorista.
El oficial le pidió una mordida para evitar la multa.
O oficial pediu um suborno para evitar a multa.
Aquí no aceptamos mordidas.
Não aceitamos subornos aqui.
La corrupción y la mordida son problemas graves.
Corrupção e suborno são problemas sérios.
A Lógica da Gíria
Este significado vem da ideia do oficial tirar uma 'mordida' do seu dinheiro ou da transação. Em português, a palavra 'suborno' é usada diretamente.
Contextos Formais
Erro: “El político fue arrestado por una mordida.”
Correção: El político fue arrestado por soborno.
soborno
/so-BOR-no//soˈβoɾno/

Exemplos
La empresa fue investigada por ofrecer un soborno a un funcionario.
A empresa foi investigada por oferecer um suborno a um funcionário.
El empresario fue arrestado por ofrecer un soborno al policía.
O empresário foi preso por oferecer um suborno ao policial.
Hay leyes muy estrictas contra el soborno en este país.
Existem leis muito rigorosas contra o suborno neste país.
Usando a palavra como coisa
Como substantivo, 'soborno' é masculino. Use-o com 'un' (um) ou 'el' (o) para falar sobre o dinheiro ou presente real que está sendo oferecido. Em português, o substantivo é 'o suborno'.
A coisa vs. A ação
Erro: “Usar 'soborno' quando você quer dizer 'subornar'.”
Correção: Use 'soborno' para o dinheiro em si, mas use o verbo 'sobornar' para a ação de oferecê-lo. Em português, 'suborno' é o substantivo e 'subornar' é o verbo, assim como em espanhol.
Confusão entre 'mordida' e 'soborno'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

