mordida
“mordida” significa “mordida” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
mordida
Também: marca de mordida, beliscão
📝 Em Ação
¿Me das una mordida de tu manzana?
A1Posso dar uma mordida na sua maçã?
La mordida del perro no fue profunda.
A2A mordida do cachorro não foi profunda.
Solo le dio una mordida pequeña al pastel.
B1Ela apenas deu uma pequena mordida no bolo.
suborno
Também: propina, dinheiro por fora
📝 Em Ação
El oficial le pidió una mordida para evitar la multa.
B1O oficial pediu um suborno para evitar a multa.
Aquí no aceptamos mordidas.
B2Não aceitamos subornos aqui.
La corrupción y la mordida son problemas graves.
C1Corrupção e suborno são problemas sérios.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: mordida
Pergunta 1 de 3
Se você está comendo um taco e quer que seu amigo experimente, o que você diria?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do verbo espanhol 'morder' (morder), que remonta à palavra latina 'mordere', que significa prender os dentes ou picar.
Primeiro registro: 13th century (as a reference to biting)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
A palavra 'mordida' é usada na Espanha para significar suborno?
Não, na Espanha 'mordida' geralmente significa apenas uma mordida. Para suborno, as pessoas na Espanha podem usar 'soborno' ou a gíria 'moche', ou 'mordida' é compreendida, mas muito menos comum do que no México. Em português, usamos 'suborno'.
Qual é a diferença entre 'mordida' e 'mordisco'?
São muito semelhantes. 'Mordida' é mais comum na América Latina para uma mordida de comida, enquanto 'mordisco' é comum na Espanha ou para um 'beliscão' ou 'mordidinha' com os dentes. Em português, 'mordida' e 'mordida' (ou 'beliscão') são usados de forma semelhante.
Pode 'mordida' ser um verbo?
Não, 'mordida' é um substantivo. A forma verbal é 'morder'. No entanto, 'mordida' também é a forma feminina do particípio passado (por exemplo, 'la manzana fue mordida' - a maçã foi mordida). Em português, 'mordida' é o substantivo e 'mordida' é o particípio passado feminino de 'morder'.

