Como se diz "repartir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “repartir” é “compartir” — use "compartir" quando o foco for a ação de dividir algo, como comida ou um recurso, entre duas ou mais pessoas, enfatizando a ideia de partilha e generosidade.
compartir
kom-par-TEERkom.paɾˈtiɾ

Exemplos
Yo siempre comparto mi almuerzo con mi hermana.
Eu sempre divido meu almoço com minha irmã.
¿Podemos compartir un taxi para ir al aeropuerto?
Podemos dividir um táxi para ir ao aeroporto?
Ellos comparten un pequeño apartamento en el centro.
Eles dividem um pequeno apartamento no centro.
Uso Direto
Diferente de alguns verbos em espanhol, 'compartir' é geralmente seguido diretamente pela coisa que está sendo dividida (ex: 'compartir la pizza'). Em português, 'dividir' ou 'partilhar' também seguem essa estrutura.
Uso incorreto de 'con'
Erro: “Voy a compartir con el pastel. (Eu vou dividir com o bolo.)”
Correção: Voy a compartir el pastel. (Eu vou dividir o bolo.) Use 'con' apenas para a pessoa com quem você divide.
dividir
dee-vee-DEERdiβiˈðiɾ

Exemplos
Dividimos la pizza en ocho trozos.
Estamos dividindo a pizza em oito fatias.
El río divide la ciudad en dos partes.
O rio separa a cidade em duas partes.
Tenemos que dividir los gastos del viaje.
Temos que dividir as despesas da viagem.
Usando 'en' para partes
Ao dizer em quantas partes algo está sendo dividido, use sempre 'en'. Por exemplo: 'Dividir en partes' (Dividir em partes).
Um verbo -ir perfeitamente regular
Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ir. Se você sabe conjugar 'vivir', já sabe 'dividir'!
Divide 'into' vs Divide 'en'
Erro: “Dividir a dos partes.”
Correção: Dividir en dos partes. Em espanhol, usamos 'en' para indicar o resultado da divisão, não 'a'.
Compartir vs. Dividir
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

