Inklingo

Como se diz "separar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasepararé dividiruse 'dividir' quando quiser expressar a ação de partir algo em partes menores ou de compartilhar algo.

dividir🔊A1

Use 'dividir' quando quiser expressar a ação de partir algo em partes menores ou de compartilhar algo.

Saiba mais →
separar🔊A1

Use 'separar' para o sentido mais geral de afastar coisas umas das outras, como organizar ou distinguir itens por categoria.

Saiba mais →
apartar🔊A2

Utilize 'apartar' quando a intenção for mover algo para longe ou para um lado, removendo-o de um local ou grupo.

Saiba mais →
diferenciar🔊A2

Use 'diferenciar' quando o foco for perceber ou estabelecer uma distinção entre duas ou mais coisas ou pessoas.

Saiba mais →
divorciar🔊B1

Este verbo é específico para o ato legal ou social de dissolver um casamento.

Saiba mais →
distanciar🔊B1

Use 'distanciar' para indicar a criação de um espaço ou distância maior entre objetos ou pessoas.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

dividir

dee-vee-DEERdiβiˈðiɾ

verboA1neutro
Use 'dividir' quando quiser expressar a ação de partir algo em partes menores ou de compartilhar algo.
Uma maçã vermelha inteira cortada em duas metades limpas sobre uma mesa de madeira.

Exemplos

Dividimos la pizza en ocho trozos.

Dividimos a pizza em oito fatias.

El río divide la ciudad en dos partes.

O rio separa a cidade em duas partes.

Tenemos que dividir los gastos del viaje.

Temos que dividir as despesas da viagem.

Usando 'en' para partes

Ao dizer em quantas partes algo está sendo dividido, use sempre 'en'. Por exemplo: 'Dividir en partes' (Dividir em partes).

Um verbo -ir perfeitamente regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ir. Se você sabe conjugar 'vivir', já sabe 'dividir'!

Divide 'into' vs Divide 'en'

Erro:Dividir a dos partes.

Correção: Dividir en dos partes. Em espanhol, usamos 'en' para indicar o resultado da divisão, não 'a'.

separar

seh-pah-RAHRsepaˈɾaɾ

verboA1neutro
Use 'separar' para o sentido mais geral de afastar coisas umas das outras, como organizar ou distinguir itens por categoria.
Um par de mãos movendo suavemente dois grupos diferentes de bolas de gude coloridas para longe uma da outra em uma superfície de madeira.

Exemplos

Tienes que separar la ropa blanca de la de color.

Você tem que separar a roupa branca da colorida.

Estamos separando la basura para reciclar.

Estamos separando o lixo para reciclar.

El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.

O professor separou os dois alunos que estavam conversando.

Uso de 'con' e 'de'

Ao separar uma coisa de outra, use 'de' (equivalente ao nosso 'de' ou 'da/do'). Por exemplo: 'separar la sal del azúcar' (separar o sal do açúcar).

Separar vs. Partir

Erro:Usar 'partir' para classificar itens.

Correção: Use 'separar' quando estiver organizando itens em montes diferentes; use 'partir' quando estiver quebrando ou cortando um único item em pedaços.

apartar

ah-par-TARa.paɾ.ˈtaɾ

verboA2neutro
Utilize 'apartar' quando a intenção for mover algo para longe ou para um lado, removendo-o de um local ou grupo.
Uma mão afastando gentilmente um pequeno bloco de madeira de um grupo de outros blocos em uma superfície limpa.

Exemplos

Aparté los libros de la mesa.

Afastei os livros da mesa.

Voy a apartar un poco de dinero.

Vou reservar um pouco de dinheiro.

Por favor, aparta la silla.

Por favor, afaste a cadeira.

Forma Reflexiva

A forma reflexiva 'apartarse' significa afastar-se de algo ou alguém. Exemplo: 'Me aparté de la ventana' (Afastei-me da janela). Em português, usamos 'afastar-se' ou 'sair de perto'.

Transitivo vs Intransitivo

'Apartar' é principalmente transitivo (precisa de um objeto): 'Aparté la mesa' (Afastei a mesa). A forma reflexiva funciona sem objeto: 'Me aparté' (Afastei-me). Em português, 'afastar' pode ser usado de ambas as formas, dependendo do contexto.

Particípio Passado como Adjetivo

'Apartado' pode funcionar como adjetivo significando 'remoto' ou 'separado': 'un lugar apartado' (um lugar remoto/isolado). Em português, 'apartado' também pode ter esses significados.

Confusão com 'quitar'

Erro:Usar 'quitar' em vez de 'apartar' ao se referir a mover algo para o lado.

Correção: 'Quitar' significa remover completamente, enquanto 'apartar' significa mover para o lado. 'Aparta los platos' (afaste os pratos) vs 'Quita los platos' (leve os pratos embora). Em português, a distinção é semelhante entre 'tirar' e 'afastar'.

Esquecer o pronome reflexivo

Erro:Usar 'apartar' quando se quer dizer para se afastar.

Correção: Diga 'Me aparté de la discusión' (Afastei-me da discussão), não 'Aparté de la discusión'. Em português, é crucial usar o pronome reflexivo: 'Afastei-me', não 'Afastei'.

diferenciar

dee-feh-rehn-syahrdifeɾenˈθjaɾ

verboA2neutro
Use 'diferenciar' quando o foco for perceber ou estabelecer uma distinção entre duas ou mais coisas ou pessoas.
Uma fileira de várias maçãs vermelhas com uma maçã verde brilhante no meio.

Exemplos

No puedo diferenciar a los gemelos.

Não consigo distinguir os gêmeos.

Es importante diferenciar entre un hecho y una opinión.

É importante distinguir entre um fato e uma opinião.

Un experto sabe diferenciar un vino caro de uno barato.

Um especialista sabe distinguir um vinho caro de um barato.

Usando 'Entre' para Comparações

Quando você está olhando para duas coisas para identificar diferenças, use a palavra 'entre' logo após 'diferenciar'.

O 'A' Pessoal

Se você está tentando distinguir entre duas pessoas, deve usar o 'a' antes de seus nomes ou títulos (por exemplo, 'diferenciar a João de Pedro').

O Conector Errado

Erro:diferenciar para

Correção: diferenciar de / entre. Use 'de' ou 'entre' para mostrar o que você está comparando; 'para' não funciona aqui.

divorciar

dee-bor-syahrdiβoɾˈθjaɾ

verboB1formal
Este verbo é específico para o ato legal ou social de dissolver um casamento.
Um anel de casamento dourado dividido em duas peças separadas sobre uma superfície de madeira simples.

Exemplos

El juez va a divorciar a la pareja el próximo mes.

O juiz vai divorciar o casal no próximo mês.

Ellos decidieron divorciarse después de diez años.

Eles decidiram divorciar-se depois de dez anos.

Es difícil divorciar los sentimientos de los negocios.

É difícil separar os sentimentos dos negócios.

Fazer vs. Ser feito

Use 'divorciar' quando alguém (como um juiz) realiza o divórcio, mas use 'divorciarse' (com o 'se' extra) quando você é quem se divorcia de alguém. Em português, usamos 'divorciar' ou 'divorciar-se' de forma semelhante, mas a construção com 'se' é mais comum para a pessoa que passa pelo processo.

Qual preposição usar?

Quando você diz que está se divorciando 'de' alguém, o espanhol usa a palavra 'de'. Exemplo: 'Me divorcié de mi esposo' (Eu me divorciei do meu marido). Em português, a preposição 'de' também é usada neste contexto.

O 'se' que falta

Erro:Yo quiero divorciar.

Correção: Yo quiero divorciarme. Você precisa do 'me' porque se divorciar é uma ação que você faz a si mesmo/ao seu estado civil. Em português, a falta do pronome reflexivo ('Eu quero divorciar') também soaria estranho; o correto seria 'Eu quero me divorciar'.

distanciar

dees-tan-syahrdistanˈsjaɾ

verboB1neutro
Use 'distanciar' para indicar a criação de um espaço ou distância maior entre objetos ou pessoas.
Uma fileira de vasos de plantas coloridos colocados bem afastados uns dos outros em um longo banco de madeira.

Exemplos

El arquitecto decidió distanciar las columnas para dar más luz.

O arquiteto decidiu espaçar as colunas para permitir mais luz.

Debemos distanciar las citas para que no se amontone la gente.

Devemos espaçar os horários para que as pessoas não se aglomerem.

Distancia los cuadros un poco más.

Separe um pouco mais as pinturas.

Usando 'de' para indicar de quê

Quando quiser dizer de que você está distanciando algo, use a preposição 'de'. Por exemplo: 'Distanciar um móvel da parede'.

Confusão com 'separar'

Erro:Usar 'separar' quando se quer dizer criar um espaço específico.

Correção: 'Separar' significa dividir coisas; 'distanciar' foca especificamente no espaço entre elas.

Confusão entre 'separar' e 'apartar'

Muitos aprendizes confundem 'separar' e 'apartar'. Lembre-se que 'separar' é mais sobre organizar ou distinguir itens por tipo (roupas), enquanto 'apartar' foca em mover algo para longe ou para o lado (livros da mesa).

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.