apartar
“apartar” significa “afastar” em espanhol (separação física de objetos).
afastar, reservar
Também: separar, guardar
📝 Em Ação
Aparté los libros de la mesa.
A2Afastei os livros da mesa.
Voy a apartar un poco de dinero.
B1Vou reservar um pouco de dinheiro.
Por favor, aparta la silla.
A2Por favor, afaste a cadeira.
El policía apartó a la multitud.
B1A polícia afastou a multidão.
Ella apartó a su hijo de la discusión.
B2Ela manteve o filho afastado da discussão.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: apartar
Pergunta 1 de 3
Qual frase significa corretamente 'Eu guardei dinheiro para a viagem'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'apartare', que significa 'separar' ou 'colocar de lado'. Vem de 'ad' (para) + 'pars, partis' (parte), literalmente 'dividir em partes'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'apartar' e 'separar'?
Ambos significam separar, mas 'apartar' geralmente implica mover algo para o lado ou para longe de sua posição atual, enquanto 'separar' pode significar dividir em partes ou manter separado permanentemente. Use 'apartar' para movimentos físicos rápidos e 'separar' para divisões mais permanentes. Em português, 'afastar' e 'separar' têm nuances semelhantes.
Pode 'apartar' ser usado para economizar dinheiro?
Sim! No espanhol cotidiano, especialmente na América Latina, 'apartar dinero' ou 'tener algo apartado' significa economizar ou reservar dinheiro. É muito comum: 'Tengo apartado lo necesario' (Tenho o necessário guardado/reservado). Em português, 'guardar dinheiro' ou 'economizar' são mais comuns.
Qual é a diferença entre 'apartar' e 'quitar'?
'Apartar' significa mover algo para o lado, mantendo-o por perto. 'Quitar' significa remover ou levar embora completamente. Se você 'aparta' um livro, ele ainda está na sala. Se você 'quita' um livro, você o levou embora. Em português, a diferença entre 'afastar' e 'tirar' é similar.