Como se diz "guardar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “guardar” é “guardar” — use 'guardar' quando se refere a colocar algo num local seguro ou específico para uso futuro, como objetos físicos ou segredos..
guardar
/gwar-DAR//ɡwaɾˈðaɾ/

Exemplos
Ella siempre guarda las llaves en el mismo cajón.
Ela sempre guarda as chaves na mesma gaveta.
¿Dónde guardaste la aspiradora?
Onde você guardou o aspirador de pó?
Guarda el cambio, lo necesitarás más tarde.
Fique com o troco, você vai precisar dele mais tarde.
Te prometo que voy a guardar tu secreto.
Eu prometo que vou guardar seu segredo.
Verbo AR Regular
Guardar segue o padrão padrão para todos os verbos terminados em -AR. Basta remover o -ar e adicionar as terminações apropriadas (ex: Yo guardo, Tú guardas).
Guardando Coisas Abstratas
Ao lidar com substantivos abstratos como 'secreto' (segredo), 'silencio' (silêncio) ou 'rencor' (rancor), 'guardar' significa reter ou manter ativamente esse estado.
Confusão com 'Poupar Dinheiro'
Erro: “Voy a guardar dinero.”
Correção: Voy a ahorrar dinero. ('Guardar' é para armazenamento físico; 'ahorrar' é para poupar dinheiro.)
cuidar
kwee-DAHR/kwiˈðar/

Exemplos
¿Puedes cuidar a mi perro este fin de semana?
Você pode tomar conta do meu cachorro neste fim de semana?
Ella cuida mucho los detalles de su trabajo.
Ela cuida muito dos detalhes do trabalho dela. (Literalmente: Ela cuida dos detalhes)
Mi hermano cuida el jardín para que esté hermoso.
Meu irmão cuida do jardim para que ele fique bonito.
O 'A' Pessoal
Quando 'cuidar' envolve uma pessoa ou animal específico como quem recebe o cuidado, você DEVE colocar o pequeno 'a' antes dele: 'Cuidamos a María' (Nós cuidamos da Maria). Isso é diferente do Português, onde usamos a preposição 'de' ('Cuidamos da Maria').
Cuidando de Objetos
Ao cuidar de uma coisa (não uma pessoa ou animal), omita o 'a': 'Cuida su salud' (Ele cuida da saúde dele) ou 'Cuida la casa' (Ele cuida da casa). Em Português, sempre usamos o 'de' ('Cuida da saúde dele').
ahorrar
ah-oh-RRAHR (roll the 'rr')/a.oˈraɾ/

Exemplos
Quiero ahorrar suficiente dinero para viajar a España el próximo año.
Eu quero poupar dinheiro suficiente para viajar para a Espanha no próximo ano.
¿Cuánto dinero ahorras al mes?
Quanto dinheiro você poupa por mês?
Mi abuela siempre ahorraba monedas en una caja de galletas.
Minha avó sempre guardava moedas em um pote de biscoitos.
Uso Direto
'Ahorrar' é usado diretamente com aquilo que se está poupando, geralmente dinheiro ou uma quantidade específica: 'Ahorro diez dólares' (Eu poupo dez dólares). Em português, usamos 'poupar' ou 'economizar' de forma similar.
Ahorrar vs. Salvar
Erro: “Usar 'salvar' para dinheiro (ex: 'Salvé mucho dinero').”
Correção: 'Salvar' em espanhol significa resgatar ou salvar uma vida. Use 'ahorrar' apenas para dinheiro, tempo, esforço ou recursos. Em português, 'salvar' também pode significar guardar, mas no contexto financeiro, 'poupar' é o equivalente correto para 'ahorrar'.
defender
/deh-fehn-DEHR//de.fenˈdeɾ/

Exemplos
El perro defiende la casa de los ladrones.
O cachorro defende a casa dos ladrões.
Los soldados defienden la frontera con valentía.
Os soldados defendem a fronteira com valentia.
A Troca E > IE
No presente do indicativo, o 'e' da raiz troca para 'ie' em todas as formas, exceto em 'nosotros' e 'vosotros'. Isso é comum em muitos verbos espanhóis!
Esquecer a Troca da Raiz
Erro: “Yo defendo la verdad.”
Correção: Yo defiendo la verdad. Lembre-se de trocar o 'e' por 'ie' quando a sílaba tônica recai sobre essa vogal.
vigilar
/vee-hee-LAHR//bi.xiˈlaɾ/

Exemplos
El guardia tiene que vigilar la entrada toda la noche.
O guarda tem que vigiar a entrada a noite toda.
Por favor, vigila mi bolso mientras voy al baño.
Por favor, vigia minha bolsa enquanto vou ao banheiro.
Los padres vigilan a sus hijos mientras juegan.
Os pais zelam por seus filhos enquanto eles brincam.
Objeto Direto
Neste sentido, 'vigilar' geralmente aceita um objeto direto (a pessoa ou coisa vigiada) sem precisar de preposição, assim como em português.
Confusão com 'Olhar'
Erro: “Usar 'mirar' quando se precisa 'vigilar' (ex: 'Miré a los niños' quando você quer dizer 'Eu zelei pelas crianças').”
Correção: 'Mirar' significa simplesmente 'olhar para' ou 'assistir' (por diversão). 'Vigilar' significa 'observar atentamente com responsabilidade ou alerta'. Use 'vigilar' quando estiver protegendo ou supervisionando.
guarde
/GWAHR-deh//ˈɡwaɾðe/

Exemplos
Por favor, guarde estos documentos en la caja fuerte.
Por favor, guarde estes documentos no cofre.
Guarde silencio, por favor.
Guarde silêncio, por favor.
Espero que él guarde mi secreto.
Espero que ele guarde meu segredo.
O Comando 'Educado'
Use 'guarde' quando quiser dizer a alguém educadamente (usando 'usted') para guardar algo ou economizar. Soa muito mais respeitoso do que 'guarda'.
Expressando Desejos
Esta forma é usada após palavras como 'quiero que' (eu quero que) ou 'espero que' (eu espero que) para falar sobre o que você quer que outra pessoa faça.
A Confusão do 'Usted'
Erro: “Dizer 'Guarda el dinero' para um chefe ou um estranho.”
Correção: Diga 'Guarde el dinero'. 'Guarda' é apenas para amigos e família; 'guarde' é a versão formal/educada.
archivo
ar-CHEE-voh/aɾˈtʃi.βo/

Exemplos
Yo archivo todos los documentos al final del día.
Eu arquivo todos os documentos no final do dia.
Decidieron archivar el caso por falta de pruebas.
Eles decidiram arquivar (ou encerrar) o caso por falta de provas.
Verbo Regular -AR
'Archivar' segue o padrão de conjugação mais simples para verbos em espanhol. Assim como em português, se você sabe conjugar 'falar', você sabe conjugar 'archivar'!
conservar
/kon-ser-VAR//kon.seɾˈβaɾ/

Exemplos
Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.
Ela mantém (ou retém) a calma mesmo em situações difíceis.
Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.
É difícil conservar o otimismo depois dessa notícia.
Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.
Ele conseguiu manter o emprego apesar dos cortes.
quedarte
keh-DAR-teh/keˈðar.te/

Exemplos
Si te gusta el libro, puedes quedarte con él.
Se você gosta do livro, você pode ficar com ele.
No vamos a usar este dinero; puedes quedarte con el cambio.
Não vamos usar este dinheiro; você pode ficar com o troco.
Uso com 'con'
Quando 'quedarse' significa 'ficar com' algo, é frequentemente seguido pela preposição 'con': 'quedarte con el perro' (ficar com o cachorro).
recoger
reh-koh-HER/reˈko.xeɾ/

Exemplos
Necesitas recoger tu cuarto antes de salir.
Você precisa arrumar seu quarto antes de sair.
Después de la fiesta, ayudamos a recoger la casa.
Depois da festa, ajudamos a arrumar a casa.
Confusão entre 'guardar' e 'cuidar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.









