Como se diz "reter" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “reter” é “retener” — use 'retener' quando quiser impedir que alguém ou algo saia, ou para indicar a dificuldade em guardar informações ou deduzir impostos.
retener
rreh-teh-NEHRre.teˈner

Exemplos
Por favor, retén este paquete hasta que yo vuelva.
Por favor, guarde este pacote até eu voltar.
La lluvia nos retuvo en casa toda la tarde.
A chuva nos reteve em casa a tarde toda.
No quiero retenerte más, sé que tienes prisa.
Não quero te reter mais, sei que você está com pressa.
Me cuesta retener los nombres de las personas.
Tenho dificuldade em lembrar os nomes das pessoas.
O Padrão da Família 'Tener'
Este verbo funciona exatamente como 'tener'. Se você sabe dizer 'tengo' ou 'tuve', basta adicionar 're-' na frente: 'retengo', 'retuve'.
Comando Encurtado
Ao dizer a um amigo para 'guardar' ou 'reter' algo, o verbo encurta para 'retén' em vez de 'retene'.
Mente vs. Mãos
Enquanto 'retener' geralmente se refere a segurar algo físico, quando usado com palavras como 'información' ou 'nombres', descreve o ato mental de mantê-lo na cabeça.
Contextos Formais
Em contextos legais ou financeiros, a ação é geralmente realizada por uma autoridade (banco, polícia, governo) sobre uma pessoa ou sua propriedade.
Usando o tempo verbal passado incorreto
Erro: “Yo retení el libro.”
Correção: Yo retuve el libro. Lembre-se, ele segue o mesmo padrão especial de tempo passado de 'tener' (tuve).
Usar 'recordar' para tudo
Erro: “No puedo recordar los números.”
Correção: Embora 'recordar' funcione, 'retener' é melhor quando você quer dizer a capacidade de manter os números na mente ao longo do tempo.
guardar
gwar-DARɡwaɾˈðaɾ

Exemplos
Te prometo que voy a guardar tu secreto.
Eu prometo que vou guardar seu segredo.
Debes guardar silencio en la biblioteca.
Você deve manter silêncio na biblioteca.
El equipo guardó un minuto de silencio en honor al fallecido.
A equipe manteve um minuto de silêncio em homenagem ao falecido.
Guardando Coisas Abstratas
Ao lidar com substantivos abstratos como 'secreto' (segredo), 'silencio' (silêncio) ou 'rencor' (rancor), 'guardar' significa reter ou manter ativamente esse estado.
conservar
kon-ser-VARkon.seɾˈβaɾ

Exemplos
Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.
Ela mantém (ou retém) a calma mesmo em situações difíceis.
Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.
É difícil conservar o otimismo depois dessa notícia.
Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.
Ele conseguiu manter o emprego apesar dos cortes.
quedarme con
keh-DAR-mehkeˈðaɾme

Exemplos
Después de ver las opciones, voy a quedarme con la camisa azul.
Depois de ver as opções, eu vou ficar com a camisa azul.
Si encuentro dinero, no puedo quedármelo, tengo que devolverlo.
Se eu encontrar dinheiro, não posso ficar com ele, tenho que devolvê-lo.
Ficar com exige 'con'
Quando 'quedarme' significa 'ficar com' ou 'tomar posse de algo', geralmente precisa da preposição 'con' logo após, significando 'quedarme con algo' (ficar com algo). Em português, usamos 'ficar com'.
Omitir o 'con'
Erro: “Quiero quedarme la bicicleta.”
Correção: Quiero quedarme con la bicicleta. (Usar 'con' esclarece que você está tomando posse, em vez de apenas ficar ao lado da bicicleta.)
A confusão entre 'retener' e 'guardar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



