Inklingo

Como se diz "resgatador" em espanhol

Portuguese → espanhol

salvador

sal-va-DORsal.βaˈðoɾ

nounB1no context
Use 'salvador' quando se referir a alguém que salva ou resgata outra pessoa ou coisa de uma situação perigosa ou de um mau momento específico.
Uma pessoa em solo firme segurando firmemente a mão de outra pessoa que está sendo puxada de uma posição inferior e precária.

Exemplos

El bombero fue el salvador de la familia atrapada en el incendio.

O bombeiro foi o salvador da família presa no incêndio.

El médico fue nuestro salvador cuando llegamos al hospital.

O médico foi nosso salvador quando chegamos ao hospital.

La inversión fue el salvador financiero de la empresa.

O investimento foi o salvador financeiro da empresa.

Concordância de Gênero para Pessoas

Como 'salvador' se refere a uma pessoa, lembre-se de mudar a terminação para 'salvadora' se estiver se referindo a uma mulher (la salvadora). Isso é muito similar ao português (o salvador / a salvadora).

Confundir Substantivo e Adjetivo

Erro:Usar 'salvador' sem artigo ao se referir a uma pessoa específica (ex: 'Salvador de la nación').

Correção: Sempre use um artigo (el, un, la, una), a menos que seja um nome próprio: 'Él es el salvador'. Em português, a estrutura é idêntica: 'Ele é o salvador'.

libertador

lee-ber-tah-DORliβeɾtaˈðoɾ

nounB1no context
Utilize 'libertador' para descrever uma figura histórica ou líder que trouxe liberdade a um povo ou nação, libertando-os de opressão ou domínio.
Uma figura heroica quebrando uma corrente de metal pesada segurada por um grupo de pessoas, liderando-as em direção a um horizonte brilhante.

Exemplos

Simón Bolívar es conocido como el Libertador de América.

Simón Bolívar é conhecido como o Libertador da América.

El pueblo recibió al libertador con flores y música.

O povo recebeu o libertador com flores e música.

Muchos monumentos honran la memoria del gran libertador.

Muitos monumentos homenageiam a memória do grande libertador.

Regras de Capitalização

Ao se referir especificamente a Simón Bolívar como 'O Libertador', deve-se usar maiúscula: 'El Libertador'. Caso contrário, use minúscula.

O Final '-dor'

O final '-dor' em espanhol é semelhante ao português. Indica a pessoa que realiza uma ação. Como 'libertar' significa dar liberdade, um 'libertador' é aquele que liberta.

Confusão com 'Livre'

Erro:Soy el libre del grupo.

Correção: Soy el libertador del grupo (se você quer dizer que é quem liberta os outros). 'Libre' significa apenas 'livre' como descrição, não a pessoa que realiza a ação.

A diferença entre 'salvador' e 'libertador'

A confusão mais comum surge ao usar 'libertador' para situações cotidianas de resgate. Lembre-se que 'salvador' é para quem salva de um perigo concreto e imediato, enquanto 'libertador' é reservado para grandes figuras históricas que trouxeram liberdade a coletividades.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.