Inklingo

Como se diz "curativo" em espanhol

Portuguese → espanhol

venda

/BEN-dah//ˈbenda/

substantivoA2médico
Use 'venda' quando se referir ao material médico, como uma tira de pano ou gaze, usado para cobrir e proteger uma ferida.
Um rolo de gaze médica branca ao lado de um pulso enfaixado de uma pessoa.

Exemplos

La enfermera me puso una venda limpia en la rodilla.

A enfermeira colocou um curativo limpo no meu joelho.

Tienes que quitarte la venda de los ojos.

Você tem que tirar a venda dos olhos (figurado: ver a verdade).

Gênero de Venda

Este é um substantivo feminino, portanto, use sempre 'la' ou 'una' com ele.

Venda vs. Venta

Erro:Usar 'venda' para significar 'uma venda' (comercial).

Correção: Use 'venta' para uma venda comercial; 'venda' é para curativos médicos ou uma forma verbal.

salvador

/sal-va-DOR//sal.βaˈðoɾ/

adjetivoB2geral
Use 'salvador' para descrever algo ou alguém que tem a qualidade de salvar, de ser decisivo para evitar um mal ou resolver um problema grave, como uma ação que salva.
Um flutuador salva-vidas laranja e branco brilhante flutuando calmamente na superfície de água azul profunda.

Exemplos

La lluvia fue la acción salvadora para los cultivos secos.

A chuva foi a ação salvadora para as plantações secas.

Su consejo fue salvador en ese momento de duda.

O conselho dele foi salvador naquele momento de dúvida.

Concordância Adjetival

Como todos os adjetivos em espanhol, 'salvador' deve concordar com o substantivo que descreve em número (singular/plural) e gênero (masculino/feminino). Exemplo: 'medida salvadora' (feminino singular) ou 'esfuerzos salvadores' (masculino plural). Isso é idêntico ao português (salvador/salvadora/salvadores/salvadoras).

Colocação Incorreta

Erro:Colocar o adjetivo antes do substantivo ao enfatizar a qualidade (ex: 'un salvador plan').

Correção: Para este significado, o adjetivo geralmente segue o substantivo: 'un plan salvador'. Colocá-lo antes soa formal ou poético, mas a posição pós-nominal é a mais comum.

Venda vs. Salvador

O erro mais comum é usar 'salvador' para se referir a um curativo físico (como uma bandagem). Lembre-se que 'venda' é o substantivo para o material que cobre feridas, enquanto 'salvador' é um adjetivo que descreve algo que salva ou resolve um problema.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.