Como se diz "tentou" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “tentou” é “intentó” — use 'intentó' quando o foco principal for o ato de tentar ou o esforço em si para realizar uma ação, especialmente quando essa ação não foi concluída ou teve um resultado incerto. É a tradução mais direta para o pretérito perfeito simples de 'tentar'..
intentó
/in-ten-TÓ//in.tenˈto/

Exemplos
Él intentó abrir la puerta, pero estaba cerrada con llave.
Ele tentou abrir a porta, mas estava trancada.
Él intentó levantar la caja, pero era muy pesada.
Ele tentou levantar a caixa, mas ela era muito pesada.
La empresa intentó un nuevo sistema de trabajo el mes pasado.
A empresa tentou um novo sistema de trabalho no mês passado.
Usted intentó comunicarse conmigo, ¿verdad?
O senhor tentou me contatar, certo?
O Pretérito Perfeito Simples
Esta forma ('intentó') indica uma ação que começou e terminou em um ponto específico no passado, como um evento único ou uma tarefa concluída. É o equivalente ao nosso Pretérito Perfeito Simples em português.
Usando 'Intentar' com outros verbos
Quando você usa 'intentar', o verbo seguinte quase sempre permanece em sua forma básica '-ar, -er, -ir' (o infinitivo). Exemplo: 'intentó hablar' (tentou falar).
Pretérito Perfeito vs. Imperfeito
Erro: “Usar 'intentaba' ao descrever uma ação única e concluída.”
Correção: 'Intentó' é usado para o esforço único ('Ela tentou uma vez'). 'Intentaba' significa 'Ela estava tentando' ou 'Ela costumava tentar' durante um período de tempo, o que seria o nosso Imperfeito.
trató
trah-TOH/tɾaˈto/

Exemplos
Ella trató de explicar la situación, pero nadie la escuchó.
Ela tentou explicar a situação, mas ninguém a ouviu.
Ella trató de llamarte, pero no contestaste.
Ela tentou te ligar, mas você não atendeu.
El equipo trató de ganar el partido, pero perdió por un punto.
A equipe tentou vencer o jogo, mas perdeu por um ponto.
¿Por qué no me preguntó? ¡Yo traté de ayudarle!
Por que ele não me perguntou? Eu tentei ajudá-lo!
O 'de' Obrigatório
Quando 'trató' significa 'tentou', ele deve ser sempre seguido imediatamente pela pequena palavra 'de' antes da ação: 'trató de cocinar' (ele tentou cozinhar).
Omissão do 'de'
Erro: “Él trató cocinar la cena.”
Correção: Él trató **de** cocinar la cena. (Você deve incluir 'de' quando 'tratar' significa 'tentar'.)
A diferença entre 'intentó' e 'trató'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

