Como se diz "você esquece" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “você esquece” é “olvidas” — use 'olvidas' quando o sentido for de não se lembrar de algo ou de ter esquecido algo intencionalmente ou não..
olvidas
/ol-VEE-das//olˈβi.ðas/

Exemplos
¿Por qué siempre olvidas mi cumpleaños?
Por que você sempre esquece meu aniversário?
Si olvidas las llaves, no podremos entrar.
Se você esquecer as chaves, não poderemos entrar.
A Diferença do 'Se'
O verbo 'olvidar' pode ser usado sozinho (Tú olvidas...) ou com 'se' (Tú te olvidas de...). Usar 'te olvidas' enfatiza que o esquecimento ocorreu acidentalmente ou que você negligenciou ativamente algo.
Preposição 'de'
Ao usar 'olvidarse' (a versão com 'se'), você geralmente deve segui-la com a preposição 'de' antes da coisa que você esqueceu: 'Te olvidas de la cita' (Você esquece o compromisso).
Faltando o 'de'
Erro: “Te olvidas la llave.”
Correção: Te olvidas de la llave. (Ao usar 'te olvidas', o espanhol quase sempre precisa da pequena palavra 'de' antes da coisa esquecida.)
dejas
DEH-hahs/ˈdexas/

Exemplos
¿Dónde dejas las llaves cuando llegas a casa?
Onde você deixa as chaves quando chega em casa?
Siempre dejas tu cama sin hacer.
Você sempre deixa sua cama desarrumada.
Si dejas ese libro aquí, se mojará.
Se você deixar este livro aqui, ele vai molhar.
Quando 'Dejar' significa 'Esquecer'
Em espanhol, se você acidentalmente deixa um objeto em algum lugar, você usa 'dejar' (ou 'olvidar'), e não um verbo relacionado a 'esquecer' uma memória. Para falantes de português, o uso é muito similar ao nosso 'deixar'.
Confundir Deixar Coisas vs. Pessoas
Erro: “Usar 'abandonar' para deixar objetos simples para trás.”
Correção: Use 'dejar' para objetos (Dejas el teléfono en la mesa). Use 'abandonar' ou 'irse' (ir embora) para pessoas/lugares.
Confusão entre esquecer e deixar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

