adentro
“adentro” betyder “inuti” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
inuti, in
Även: inåt
📝 I praktiken
Hace frío afuera, ¡vamos adentro!
A1Det är kallt ute, låt oss gå in!
Por favor, pasen adentro y siéntense.
A2Snälla, kom in och sitt ner.
El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.
B1Hunden vill inte komma in; den föredrar att vara ute än inne.
insidan, interiören

📝 I praktiken
El adentro de la cueva era muy oscuro y húmedo.
B2Insidan av grottan var mycket mörk och fuktig.
Tenemos que limpiar los adentros del coche este fin de semana.
B2Vi måste rengöra insidan av bilen den här helgen.
inåt, för sig själv
Även: på insidan
📝 I praktiken
Parecía tranquilo, pero por adentro sentía mucho miedo.
B2Han verkade lugn, men på insidan kände han sig mycket rädd.
«Qué extraño», pensó para sus adentros.
C1'Så konstigt', tänkte han för sig själv.
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: adentro
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt 'adentro' för att betyda 'låt oss gå in'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från kombinationen av tre gamla ord: 'a' (som betyder 'till' eller 'mot'), 'de' (från), och latinets 'intro' (inom). Det packar bokstavligen innebörden av 'mot insidan' i ett enda ord.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är den verkliga skillnaden mellan 'adentro' och 'dentro'?
Det är en bra fråga eftersom de är mycket lika! Det enklaste sättet att tänka på det är att 'adentro' ofta antyder rörelse *till* insidan (som 'inåt'), medan 'dentro' handlar mer om platsen *på* insidan. En viktig regel är att när du vill säga 'inuti NÅGOT', använder du nästan alltid 'dentro de'. Till exempel är 'Estoy dentro de la casa' (Jag är inne i huset) mycket vanligare än 'Estoy adentro de la casa', även om du kommer att höra den andra i Latinamerika.
Kan jag säga 'adentro de'?
Ja, det kan du, och många modersmålstalare gör det, särskilt i Latinamerika. I formell skrift och i Spanien anses det dock vara mer korrekt att använda 'dentro de'. För nybörjare är det säkert att använda 'adentro' när det står ensamt ('Vamos adentro') och 'dentro de' när du specificerar vad det är inuti ('dentro de la caja').


