anda
“anda” betyder “han/hon går; du går” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
han/hon går; du går, gå!
Även: han/hon är, det fungerar; det går
📝 I praktiken
Mi padre anda por el parque todas las mañanas.
A1Min far går genom parken varje morgon.
El coche no anda, creo que no tiene gasolina.
A2Bilen går inte, jag tror den är utan bensin.
¡Anda más rápido, que vamos a llegar tarde!
A2Gå snabbare, vi kommer att bli sena!
Mi hermano anda un poco triste últimamente.
B1Min bror är lite ledsen på sistone.
Kom igen!, Wow!
Även: Herregud!, Inte möjligt!
📝 I praktiken
¡Anda, qué sorpresa verte aquí!
A2Wow, vilken överraskning att se dig här!
¡Anda, no te creo! ¿De verdad ganaste la lotería?
B1Inte möjligt, jag tror dig inte! Vann du verkligen på lotteri?
Anda, vamos, que se nos hace tarde.
A2Kom igen, vi måste gå, vi är sena.
¡Anda ya! Eso no puede ser verdad.
B1Sluta nu! Det där kan inte vara sant.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "anda" på spanska:
inte möjligt!→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: anda
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'anda' för att uttrycka förvåning?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'ambulāre', vilket betyder 'att gå, att röra sig'. Det är en släkting till de engelska orden 'ambulance' och 'amble'.
Först dokumenterat: Around the 10th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'anda' och 'camina'?
Båda betyder 'han/hon går', men de har lite olika nyanser. 'Camina' (från 'caminar') är det mest direkta, neutrala ordet för att gå. 'Anda' (från 'andar') är mer allmänt och kan betyda 'att röra sig' eller 'att fara omkring', inte bara att sätta ena foten framför den andra. Du skulle till exempel säga 'El coche no anda' (Bilen går inte), inte 'no camina'.
Används '¡Anda!' bara i Spanien?
Även om det är mest känt för att användas hela tiden i Spanien, hör du det även i vissa delar av Latinamerika, men ofta mer sällan. I många latinamerikanska länder kan uttryck som '¡Órale!' (Mexiko) eller '¡Che!' (Argentina) användas i liknande situationer.

