arrebatar
“arrebatar” betyder “att rycka åt sig” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att rycka åt sig
Även: att gripa, att ta med våld
📝 I praktiken
El ladrón le arrebató el bolso en plena calle.
B1Tjuven ryckte hennes handväska ifrån henne mitt på gatan.
No dejes que te arrebaten tus sueños.
B2Låt dem inte rycka dina drömmar ifrån dig.
Le arrebató el juguete a su hermano menor.
A2Han ryckte leksaken ifrån sin lillebror.
att fängsla
Även: att hänföra, att trollbinda
📝 I praktiken
Su voz arrebató a todo el público.
B2Hennes röst fängslade hela publiken.
Me arrebató la belleza del atardecer.
B2Solnedgångens skönhet trollband mig.
Es una obra que arrebata los sentidos.
C1Det är ett verk som hänför sinnena.
att bränna vid
Även: att överkoka
📝 I praktiken
No pongas el fuego tan alto o la carne se va a arrebatar.
C1Vrid inte upp värmen så högt, annars bränns köttet vid på utsidan.
El guiso se arrebató y quedó crudo por dentro.
C1Grytan brändes vid och förblev rå inuti.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: arrebatar
Fråga 1 av 3
Om någon aggressivt tar din telefon ur handen, så...
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från 'rebato' (plötslig attack), som kommer från arabiskans 'ribāṭ' (militärpostering). Det utvecklades till att betyda alla plötsliga, kraftfulla handlingar.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'arrebatar' alltid negativt?
Inte nödvändigtvis. Även om det ofta syftar på stöld eller att rycka åt sig, kan det också användas positivt för att beskriva något så vackert att det 'tar andan ur dig' eller fängslar dig.
Vad är skillnaden mellan 'quitar' och 'arrebatar'?
'Quitar' är ett allmänt ord för 'att ta bort'. 'Arrebatar' är mycket mer intensivt och antyder snabbhet, våld eller en plötslig rörelse. På svenska: 'ta bort' vs 'rycka åt sig'.
Hur använder jag det för mina känslor?
Du kan säga 'me arrebata' följt av det du älskar, som 'Me arrebata esa canción' (Den där sången fängslar mig/hänför mig).


