quemar
“quemar” betyder “brinna” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
brinna, att sätta eld på
Även: sveda, förbränna
📝 I praktiken
Tuvimos que quemar las hojas secas del jardín.
A1Vi var tvungna att bränna de torra löven i trädgården.
El sol fuerte puede quemar la pintura del coche.
A2Den starka solen kan bränna bilens lack.
¡Cuidado! Casi quemas el pan tostado.
A1Var försiktig! Du brände nästan toasten.
bränna upp (kalorier/energi), använda upp (tid/resurser)
Även: slösa (tid)
📝 I praktiken
Hoy quemé 500 calorías en el gimnasio.
A2Idag brände jag 500 kalorier på gymmet.
Ella quema mucha energía con su trabajo.
B1Hon använder upp mycket energi med sitt jobb.
No podemos quemar todo el presupuesto en un solo proyecto.
B2Vi kan inte använda upp hela budgeten på bara ett projekt.
förstöra, avslöja
Även: fördärva
📝 I praktiken
No le digas nada, ¡no quemes la película!
B2Säg inget till honom, förstör inte filmen!
El escándalo quemó su carrera política.
C1Skandalen förstörde hans politiska karriär.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: quemar
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt den reflexiva formen 'quemarse'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det vulgärlatinska ordet *cremare*, som i sin tur härstammar från klassiska latinska *cremo*, vilket betyder 'att bränna' eller 'att förbruka med eld'. Det har behållit sin kärnbetydelse i århundraden.
Först dokumenterat: 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
När ska jag använda 'quemar' istället för 'incendiar'?
'Quemar' är det allmänna verbet för att bränna, oavsett om det är ett litet föremål, mat eller kalorier. 'Incendiar' används specifikt för att starta en stor, okontrollerad eller destruktiv brand, som att sätta eld på en byggnad eller skog.
Hur säger jag 'Jag fick solbränna'?
Du måste använda den reflexiva formen: 'Me quemé con el sol.' (Jag brände mig i solen.) Du skulle inte säga 'El sol me quemó' (Solen brände mig), eftersom den reflexiva strukturen är standard för skador eller skador på din egen kropp.


