incendiar
“incendiar” betyder “att sätta eld på” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att sätta eld på
Även: att antända
📝 I praktiken
Alguien intentó incendiar el almacén abandonado.
B1Någon försökte sätta eld på det övergivna lagret.
Un rayo puede incendiar un bosque entero en pocos minutos.
B1Blixtnedslag kan sätta eld på en hel skog på några minuter.
Tengan cuidado con las velas para no incendiar las cortinas.
A2Var försiktig med ljusen så att du inte sätter eld på gardinerna.
att hetsa
Även: att uppvigla
📝 I praktiken
Sus declaraciones incendiaron las redes sociales.
B2Hans uttalanden satte eld på sociala medier.
El discurso del candidato incendió a la multitud.
C1Kandidatens tal hetsade upp folkmassan.
No publiques eso si no quieres incendiar el debate.
B2Posta inte det där om du inte vill hetsa debatten.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "incendiar" på spanska:
att uppvigla→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: incendiar
Fråga 1 av 3
Vilken mening beskriver korrekt en protest som blev mycket arg och kontroversiell?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'incendiare', som kommer från 'incendium' (en brand), som i sin tur kommer från 'incendere' (att sätta eld på).
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'incendiar' ett regelbundet verb?
Ja! Det följer standardreglerna för alla verb som slutar på -ar. Även om det har ett 'i' nära slutet, förblir ändelserna regelbundna (incendio, incendias, etc.).
Vad är skillnaden mellan 'incendiar' och 'quemar'?
'Quemar' är det allmänna ordet för 'att brinna'. 'Incendiar' är mer specifikt och hänvisar vanligtvis till att sätta eld på något stort eller betydelsefullt, ofta med antydan om en katastrof eller en avsiktlig handling.
Kan jag använda 'incendiar' för människor?
Bara bildligt! Du kan 'incendiar a una multitud' (hetsa upp en folkmassa), men du bör inte använda det för att betyda att 'avskeda' någon från ett jobb – det heter 'despedir'.

